Въезде translate Portuguese
56 parallel translation
Мистер Холмс, рад бы поверить вам. Тогда моя работа стала бы много проще. Но вот компьютерная распечатка всех прибывших в США, и там нет записи о въезде некоего Джона Лесли Стивенсона в страну.
Gostaria de acreditar, Sr. Holmes, o meu trabalho ficaria mais fácil... mas segundo esta informação da U.S. Customs, não há registo... de nenhum John Stevenson que tenha entrado no país... e segundo a British Customs, ninguém com esse nome saíu de Inglaterra... e também não existem provas de que um Sr. Holmes tenha entrado neste país.
И на въезде в город стоит знак :
E ao chegar à cidade, há uma placa a dizer :
Но у них нет данных о въезде вашего отца в Израиль.
Não há qualquer registo da entrada do seu pai no nosso país.
Долго - это щит при въезде в город.
- Longo é o letreiro da nossa cidade.
Я увидел на въезде в Небраску потрясающую новую арку.
O impressionante arco sobre a auto-estrada em Carnie, Nebraska...
Только на въезде.
Só à entrada.
Боюсь, нам придётся заправиться на въезде в город.
Vamos ter de parar na bomba a caminho da cidade.
Все программы должны предъявить именные диски на КПП при въезде в город.
Todos os Programas têm de apresentar o disco de identificação nos "checkpoints" da cidade.
На щите при въезде написано 35 долларов с человека.
A placa que está lá à frente diz : "35 dólares por pessoa".
Удвоить посты на всех мостах и тоннелях на въезде и выезде из Манхэттена.
Monte barreiras nas pontes e túneis dentro e fora de Manhattan.
Знаешь эту заправку на улице Хаифа при въезде?
Conheces a estação de gasolina em Haifa Street, as luzes?
- На въезде в Рансток.
- Estamos em Runstock.
При въезде в Глен Хелен, поднимаясь на холм, закладывая байк, я перестарался... и полетел вниз, вниз, вниз... до самого конца перелетел через ограждение...
- De qualquer forma... Entrei em Glen Helen, a subir para o monte Craig Willie's, feito louco por ali... Para baixo, baixo, baixo, não dava mais, bang.
Столкновение на въезде в Калат.
Colisão na estrada fora de Qalat.
Паспорт предъявили при въезде в Польшу.
Um dos passaportes deu entrada na Polónia.
Причина моего обнажения в том, что... меня и слугу ограбили разбойники на въезде в королевство.
Perdoe as nossas vestimentas. Fomos roubados por bandidos quando entrámos no seu Reino.
Если мы нанесем удар на въезде, то сможем разделить команду Райли и забрать Сэма.
Há uma boa protecção. Se lhes acertarmos na entrada, podemos conseguir separar a equipa de Riley e apanhar o Sam.
В его паспорте нет отметок о въезде в Афганистан.
De acordo com o passaporte, nunca foi ao Afeganistão.
В любом случае, это звук поезда, пересекающего пути при въезде на сортировочную станцию.
É o som de um comboio cruzando as linhas, à medida que entra no estaleiro.
- Кто? Парень, который разбил свою машину на въезде в город.
O tipo que bateu o carro, fora da vila.
Полиция Бурбанка нашла ее на въезде возле дома который принадлежит офицеру транспортной безопасности.
A polícia de Burbank encontrou-o na entrada de uma casa que pertence a um oficial do Departamento de Segurança.
Его машина была замечена при въезде на парковку в Уитон Плаза, третий уровень.
O carro foi visto a entrar numa garagem no Wheaton Plaza, nível 3.
Никакой информации о въезде в страну Грешнева или его босса, Сидорова.
Não há sinal de Greshnev ou Sidorov a entrar no país.
Проедешь Лор-на-Майне и Бланкенбах, а когда доберёшься до Франкфурта оставь машину на въезде в старый город.
Tu vais passar por Lohr e Blankenbach. Quando chegares a cidade, livra-te do carro na Altstadt.
Шон, а ты в курсе, что на въезде и вызде из туннеля Линкольна и Бруклинском мосту установлены датчики, считывающие номерные знаки каждого автомобиля?
Sean, você sabe que há leitores de matrículas que gravam cada carro que entra ou sai do Túnel Lincoln e da Ponte de Brooklyn?
Интервью на границе при въезде.
Entrevista de admissão na fronteira.
Мы знаем, что один охранник стоит на главном въезде.
Sabemos que há um guarda no portão principal.
Сэр, трое солдат были обстреляны неизвестными на въезде в деревню.
Senhor, três homens enlistados foram disparados por pessoas desconhecidas mesmo fora da vila.
Чувак на въезде.
Ok. O miúdo lá da frente?
Таврани набьёт из меня чучело, поставит на въезде. Предупреждение...
Aqui o Tavrani irá empalar-me, e exibir-me nas chegadas, como um aviso :
Как их вообще тогда на въезде пустили?
Como raio passaram eles pela Imigração na ilha de Ellis?
У нас пробка на восточном въезде в туннель Линкольна, и две закрытые полосы на Манхэттенском мосту.
Há trânsito no Lincoln Tunnel, em direção a leste, e duas vias cortadas na ponte de Manhattan.
Пробки на въезде в город.
O trânsito para entrar na cidade.
Той, что стояла на въезде, который вы делили с его борделем.
Um que ficava na entrada que partilhava com o bordel dele.
Я отправил ту машину, что стояла на въезде, такси.
Mandei embora aquele carro que estava estacionado ao fundo da rua. Você sabe, o táxi.
Я понял, спасибо. Первый след они оставили при въезде, а второй более глубокий, потому что они уже вывозили зебр в кузове машины.
O primeiro par é da chegada, e o segundo é mais fundo porque tinham zebras atrás quando foram embora.
Нет, МВД Британии отказывает тебе во въезде.
Não. O Ministério do Reino Unido está a recusar o teu retorno.
Ресторан прямо на въезде в город.
Este restaurante fica mesmo na entrada da cidade.
Оставим твою машину на въезде в город.
Deixamos o teu carro fora da cidade.
На въезде в Санта-Монику вчера был взрыв.
É o que se passa. Houve uma explosão ontem no portão de Santa Monica.
Он заложил СВУ в фуру, взорвавшуюся на въезде в Санта-Монику.
Ele plantou a bomba no camião que explodiu no portão de Santa Monica.
У тебя есть информация о взрыве на въезде.
Sei que tem informações do atentado no portão.
Час спустя посылка Тома взорвалась на въезде в Санта-Монику.
Uma hora depois, o pacote do Tom explodiu dentro do portão de Santa Monica.
Ячейка снова убирает за собой, как после взрыва на въезде.
A Célula está a limpar outra vez a casa, como fizeram na explosão do Portão.
Он вырезал ячейку, ответственную за взрыв на въезде в Санта-Монику, лишь чтобы они не заговорили.
Eliminou a Célula responsável pelo atentado no portão de Sta. Monica, para que não falassem.
При въезде в резиденцию, мобильные телефоны и фотоаппараты должны сдаваться.
Ao entrarem na residência, os telemóveis e as câmeras são retirados e guardados.
Я даже видел студию йоги на въезде.
Sim, eu vi o estúdio de yoga ao lado da empresa de vigilância.
80 % Человек, соответствующий его описанию, был замечен при въезде на территорию чуть меньше часа назад.
Um homem combinou com a discrição foi visto a entrar no composto há pouco mais de uma hora.
На въезде в город настоящий кошмар.
Chegar à cidade foi um pesadelo.
Это ваша машина на въезде?
- O carro que está na entrada é seu?
У нас на въезде есть табличка "Посторонним вход воспрещён"?
Tens um sinal de "Não Ultrapassar" afixado à entrada?