English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы ведь сказали

Вы ведь сказали translate Portuguese

53 parallel translation
- Вы ведь сказали, с матерью?
- Foi isso que disse, não foi?
Вы ведь сказали, что не ищете Ригана.
Não me disse que não o procurava?
Вы ведь сказали, что Гэбриел Белл погиб во время штурма здания полицией.
O Gabriel Bell morreu quando a polícia invadiu o prédio.
Вы ведь сказали "корма"?
Disseste "popa".
- Вы ведь сказали в Ад?
Disse Inferno, certo?
- Подождите, вы ведь сказали - 15 минут!
Espere aí! Disse 15 minutos.
Вы ведь сказали, что я прошёл, так?
Está a brincar, não é?
Президент, вы ведь сказали, что приняли решение.
Senhor, você chegou a uma decisão.
Вы ведь сказали, что у вас ко мне несколько вопросов.
! Disse que só tinha algumas perguntas.
Вы ведь сказали своим врачам, да?
Já disse isso aos seus médicos?
Вы ведь сказали, это намного лучше...
- Mas disse que está muito melhor.
Вы ведь сказали, что меня к нему не пустят.
Pensei que tinham dito que não me iam deixar vê-lo.
- Вы ведь сказали, что понимаете! - У вас есть право на адвоката.
Não, você disse que entendia.
Я сольюсь с ним. Вы ведь сказали, что это мой шанс стать частью чего-то большего, помочь людям.
Disseste que é a oportunidade de fazer parte de algo maior do que eu.
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Pediu roupa à paisana.
Но ведь там комната фрейлейн Бюрстнер. Вы сами мне об этом сказали.
Pelo que disse, é o quarto da Sra. Burstner.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Você falou que só os maiorais podem ajudá-lo.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
E você disse que as mulheres são os melhores espiões.
- Она боялась рожать детей, ей ведь сказали, что вы умерли при родах
Disse que tinha medo... de ter mais filhos. Sabe, disseram-lhe que você tinha morrido à nascença.
Если б вы только один раз мне об этом сказали, а вы ведь уже тысячу раз это повторяли.
Já me disse isso dezenas de vezes.
Я ведь все сделал так, как вы сказали! - Ты пустил его в туалет! - Ни в одном магазине этого не позволяют!
Deixaste-o ir à casa-de-banho e nenhuma loja deixa.
Ведь оно укрепит, как Вы сказали, а не угробит.
É um tónico estimulante, não é um lenitivo.
Если бы вы сказали да, то сделки не было бы, ведь я не смог бы вам доверять.
Se tivesse dito sim, não haveria acordo, porque eu não poderia confiar em si.
Ведь вы сказали, что она очень красивая и чувственная.
Disse que ela era muito bonita e voluptuosa.
Ведь вы сами сказали, что не пойдете против воли соплеменников!
Você mesmo disse que nunca concordariam com isto.
Ведь вы так сказали?
Foi o que vc disse, não foit?
Вы ей не сказали, правда ведь?
Não lhe contou, pois não?
Вы ведь сами сказали, что вам нужно за всеми присматривать.
Como você disse, têm de vigiar tudo.
Вы сказали, что я не умру до полудня что очень жаль. Ведь я надеялась к этому времени уже отойти в мир иной и забыть о боли.
Escutei que disse que não morrerei antes do meio dia eu lamento... é que pensei que a essa hora já estar morta e deixado de sofrer.
! Мы ведь делали все, что вы сказали!
Nós cooperámos completamente!
Ведь вы сами сказали ей, что вы - отец мадемуазель Джинни.
Pois o próprio doutor tinha-lhe dito que era o pai da mademoiselle Jinny.
- Да. - Ведь вы так и сказали. - Боже...
Disseste que não consegui.
Вы ведь это только что сказали?
Foi o que acabastes de dizer?
Свитера Тома, я ведь попросила вас, и вы сказали, что разбудите ее в 3 о, это смешно!
Do Tom, e eu pedi-lhe e concordou em acordá-la às 15h.
То есть ведь, опять же, вы только что сказали, что не читали книгу, так что...
Mas, como tu disseste, tu não o leste, por isso...
Ведь 5 лет назад вы сказали адвокату Лейси Стаббс, что Дженнифер Коул вообще не могла говорить.
Há cinco anos, disse ao advogado da Lacey Stubbs... que a Jennifer Cole não podia ter falado.
- Простите, вы ведь что-то сказали.
- Desculpe, disse algo.
Вы ведь так бы сказали, Хетти?
O que me diz, Hetty?
Так ведь вы сказали, да?
Isso é o que você diria, não é?
Не переживайте, ведь... Просто то слово вы первый сказали и...
Não se rale, porque o principal é que o disse...
Это просто формальность, вы ведь сами сказали.
Trata-se apenas de uma formalidade, tal como disse.
Вы ведь только что сказали...
Mas acabou de dizer...
Ну, нам нельзя расходиться слишком далеко, ведь мне точно придётся ей объяснять, что вы только что сказали.
Bem não podemos navegar muito longe uma da outra porque definitivamente vou ter que lhe explicar o que acabaste de lhe dizer. Eu percebi.
Вы ведь не верите в то, что сказали раньше? Что все убитые заслуживают то, что получают?
Não acredita mesmo naquilo que disse antes sobre todas as vítimas de homicídio merecerem o que tiveram, pois não?
Ведь именно вы, Люций, заварили эту кашу, когда сказали юному Брюсу, что его дражайший покойный папа... был стоиком.
Foste tu, Lucius, quem criou essa confusão... quando disse ao Patrão Bruce que o seu querido pai falecido... era um estoico.
Вы ведь сказали, что я смогу летать?
Disseste que podia voar, certo?
Но что-то не складывается, ведь вы сказали, что мужчина был Таннером, и вы только что признались, что он говорил о ней в день, когда вам это приснилось.
Não faz sentido porque o homem era o Tanner e disse-me que ele falou nela no mesmo dia que teve esse sonho.
Мне сказали, что вы не одеты, но я ответила, что вы не будете против... - и вы не против, ведь так? - Нет.
Disseram que não estava vestida, mas eu disse-lhes que não se importa, não é?
Вы ведь сами сказали...
Digo, tu própria o disseste...
Но ведь, как вы и сказали, этот вариант не доступен. – В этом нет никакого смысла.
- Não é uma opção viável.
Это ведь вы посоветовали атаковать раньше. Сказали, нельзя дать отправить им письмо.
Foi você que disse para atacar mais cedo, para não deixar a carta ser divulgada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]