English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы знали это

Вы знали это translate Portuguese

635 parallel translation
Вы знали это?
Não sabia, claro.
Просто я хотела, чтобы Вы знали это.
Tenho algo a pedir-lhe.
- Если вы знали это, почему не сказали раньше?
por que não disse antes de que gastasse o dinheiro?
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Muito falar e me dá um troco de 5 coroas.
- Вы знали это.
- Eu sabia.
Она жила и умерла в этом городе. Вы знали это?
Ela viveu e morreu nesta cidade.
Но вы знали, что это ложь.
Mas sabia que era mentira.
- Если бы вы знали, что это значит для нас...
- Se soubesse o que significa para nós...
Откуда вы это знали?
Como é que sabes?
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
Quero que saibam que este primeiro polo tornado vai absolutamente livre... para esta menina bonita, se ela me disser o nome dela.
Это нечестно? Вы знали, что у экономки выходной?
Você sabia que era o dia de folga da governanta?
А вы это знали, я понимаю.
Eu compreendo.
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать... Но я скорее отрежу себе язык, чем это сделаю.
Há algo que estou louco para dizer, mas eu cortaria minha língua antes.
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Escute... para sua informação, quero que saiba... que dormi nesta cama, e sózinha... devido ao seu irmão mais novo Billy.
Вы знали, что для вас это может быть небезопасно?
Sabia que com isso estava pondo em perigo a sua própria segurança?
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму.
A princesa Résia quer que saibas que qualquer coisa que penses fazer primeiro do que tudo, salva a Talima.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
O meu pai está em estado de choque. Saiba que a culpa não foi minha!
Вы это знали и вы согласились на этот уговор.
Sabia disso antes de se ter envolvido nesta curiosa relação.
Это тот же Гэри Митчел, которого вы знали?
Este é o Gary Mitchell, que nós conhecíamos?
Мы самые многообещающие виды, м-р Спок, из хищников. Вы это знали?
Somos a espécie mais promissora, Sr. Spock... mesmo como predadores.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Se soubesse como eu preciso de um futuro, Natira.
Вот, я хотела, чтобы Вы это знали.
Queria que soubesse disso.
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Acredite que equivale a ela dizer que é o Napoleão Bonaparte.
Вы знали это!
Eu sabia!
Я просто хотела, чтобы вы это знали.
- Achei que gostaria de saber.
Я хочу, чтобы Вы знали заранее, прежде чем это случится... что нет никакой опасности в начале новой войны.
Quero que saiba antes disso acontecer, para que não haja o perigo de começar outra guerra.
Нет, нет, нет, нет, не будьте такими... это для того, чтобы вы услышали звонок и знали, когда прозвучит тревога!
- Não, não! Não sejam... Isto é só para ouvirem o som do alarme para quando eu accionar o alarme!
И вы это знали.
E você sabia.
И вы знали, как это опасно, но вы разрешили людям купаться.
Sabia que era perigoso. Mas deixou as pessoas irem nadar.
- Вы это знали.
- Você sabia disto.
Вы это знали?
Sabia disso?
Потому что вы знали, что это не ваш кулёк?
Porque, em sua mente, o que estava na mochila não era seu.
Вы знали, что это был символ бесконечной жизни?
Sabia que este era o símbolo da vida eterna?
Вы знали, что это произойдет Уинстон.
Você sabia que isto ia acontecer, Winston.
Вы всегда это знали.
Você sempre soube disso.
Вы отлично знали, что это произайдет, Уинстон.
Você sabe bem do problema que sofre, Winston.
Вы должны были лететь не ниже 10,000 футов. Вы это знали, но нарушили приказ.
A altitude mínima para este voo era 1 0 000 pés.
А ведь вы всегда знали, что я сделаю это.
Sempre pensava que eu faria isto, não pensava?
Это чтобы вы знали, кто тут хозяин.
Isso é para mostrar quem manda.
Вы это знали?
Eles não chamam ao seu programa o Vespa Verde. Chamam-lhe o programa do Kato.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Quero apenas dizer-lhe que foi preciso muita coragem para ser franco... como o senhor foi, e que me inspirou a fazer o mesmo, ainda que isso possa significar ser afastado do serviço militar.
- Вы знали, что это произойдет?
- Sabia que isto ia acontecer?
Взрыв в школе - вы знали, что это выманит его из монастыря.
A escola, os protestos, o bombardeamento. Sabia que isso o tiraria do mosteiro.
Вы знали, в отличие от нас, что она говорила это буквально.
O senhor sabia que ela estava a falar literalmente.
Чтобы вы знали, это заведение того человека... а я - его сын.
Aquele homem é o dono do restaurante e eu sou o filho dele.
Вы знали это.
Mas tu sabes disso.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
Se você soubesse da grande desvantagem que é para nós todos, o que já surgiu devido as maneiras impulsivas e imprudentes de Lydia, julgaria de outro modo.
Хочу чтобы вы знали, это не займет много времени. С ним все будет в порядке.
É só para lhe dizer que isto não demora muito e que ele vai ficar bom.
Кира, если я это сделаю, человек, который очнется, будет не тем, кого вы знали. Понимаю.
Se eu for avante, o homem que acordar pode não ser o homem que conheciam.
Гарак, это бессмысленно. Я не могу сказать об Основателях ничего, чего бы вы уже не знали.
Não há nada que lhe possa dizer sobre os Fundadores que já não saiba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]