Вы смеетесь translate Portuguese
288 parallel translation
- Почему вы смеетесь?
- O que é tão engraçado?
- Над чем вы смеетесь?
- De que se ri?
Что вы смеетесь?
De que se ri?
Почему Вы смеетесь?
Do que está rindo, mocinha?
Мне нравится, когда вы смеетесь.
Gosto de ver-te rir.
Вы смеетесь?
Está a brincar?
Вы смеетесь надо мной.
- E tudo é seu. - Está brincando.
Эй! Над чем вы смеетесь? !
De que se está a rir?
- Почему вы смеетесь, миссис Воглер?
Do que se está a rir, sra. Vogler?
Вы смеетесь надо мной за моей спиной.
Ris-te de mim pelas costas.
Вы смеетесь, да?
Estás a rir, não estás?
Вы смеетесь, но когда-то и вы верили в революцию.
Ri-se, mas em tempos acreditou na revolução.
Почему вы смеетесь?
Por que se ri?
- Вы смеетесь?
- Está a brincar?
И вы смеетесь со старика. Вы смеетесь.
Mas parece que saberão no fim quem sabe mais.
Почему вы смеетесь?
Estás-te a rir?
- Я говорю серьезно, зачем вы смеетесь.
Diga algo que faça sentido.
Вы смеетесь надо мной? С кем?
Então, não me vão estragar o esquema.
Вы смеетесь надо мной.
Estás a brincar comigo.
Вы смеетесь надо мной.
- A sorrir para mim.
И вы смеетесь надо мной, сукин сын.
E você, você ri-se de mim. Você filho duma cadela.
Не понимаю, почему вы смеетесь.
Não vejo onde está a piada.
Он открывает свое сердце, а вы смеетесь над ним.
Ele abre o coração e vocês riem-se dele.
Что вы смеетесь?
Por que estás a rir?
Да вы смеетесь над нами!
Está a brincar?
Но вы напрасно смеетесь, это правда.
Mas aquilo do que se ria há pouco. Não é verdade
То, над чем вы сейчас смеетесь, правда.
Aquilo de que ainda há pouco se ria... ... é verdade!
Почему вы смеетесь?
- O que é tão engraçado?
И когда вы не смеетесь.
Também gosto quando não ris, acho que gosto de tudo o que fazes.
- Вы смеётесь над всем, правда?
- Ri-se de tudo, não?
Я в первый раз увидел, как вы смеетесь.
É a primeira vez que a vejo a rir.
Вы смеётесь надо мной?
Está-se a rir de mim?
Тогда почему Вы не смеетесь?
- Então porquue não se ri?
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
Põe a sua inteligência sempre contra si, Monsieur Lautrec?
- Вы что смеетесь? - Нет, не смеюсь.
E aí safo-me porque a outra está a minha espera.
{ C : $ 00FFFF } Вы смеётесь?
Estão a brincar?
- Вы не смеетесь?
- Você não está rindo de mim? - Não.
- Вы смеётесь.
- Está a brincar.
Вы чувствуете небывалый подъём, смеётесь, можете начать петь.
Ficamos um pouco alegres, rimo-nos um pouco, desatamos a cantar...
Вы что, смеетесь над ней? Смеетесь, и вам не совестно?
Não troce dela, porque eu não deixo.
Повысить жалование? Вы что, смеетесь надо мной?
Está a gozar comigo?
- Вы надо мной смеетесь.
- Está a brincar comigo?
Вы надо мной смеетесь, а я значительно старше вас.
Está a brincar comigo, mas eu sou muito mais velho.
- Да. - По-моему, вы просто смеетесь.
- Parece-me que és só bazófia.
Вы смеётесь надо мной?
Está a brincar comigo?
Вы смеётесь надо мной?
- Estás a gozar comigo, Riz? - Algumas pessoas - são tão sensíveis!
- Почему вы смеётесь?
- Sim, por que riem?
Вы смеётесь надо мной.
Voces estão rindo de mim.
Вы смеётесь надо мной?
Vocês estão a rir-se de mim?
Вы, наверное, смеетесь, дамочка!
Senhora, deve estar a brincar!
- Почему вы делаете вид, что смеётесь?
- Por que estão a fingir que estão a rir?