Вы смеетесь надо мной translate Portuguese
66 parallel translation
Вы смеетесь надо мной.
- E tudo é seu. - Está brincando.
Вы смеетесь надо мной за моей спиной.
Ris-te de mim pelas costas.
Вы смеетесь надо мной? С кем?
Então, não me vão estragar o esquema.
Вы смеетесь надо мной.
Estás a brincar comigo.
Вы смеетесь надо мной.
- A sorrir para mim.
И вы смеетесь надо мной, сукин сын.
E você, você ri-se de mim. Você filho duma cadela.
Вы смеетесь надо мной?
Está a trocar de mim?
Вы смеетесь надо мной?
Deve estar a gozar comigo.
Вы смеетесь надо мной?
Está a gozar comigo?
Вы смеетесь надо мной?
Está a reinar?
Да вы смеетесь надо мной.
Só podem estar a gozar.
Вы смеетесь надо мной.
- Não brinque comigo... - Excelente.
Вы смеетесь надо мной, черт побери?
Está a brincar comigo?
Вы смеетесь надо мной.
Estás a gozar comigo.
Вы смеетесь надо мной!
- Estás a gozar!
Вы смеетесь надо мной.
Estás mesmo a gozar comigo.
Вы смеетесь надо мной?
Estás a brincar comigo?
Вы смеетесь надо мной?
Acha isto engraçado, é?
- Вы смеетесь надо мной?
- Está a gozar comigo?
- Вы смеетесь надо мной?
- Estiveste a gozar comigo?
Вы смеетесь надо мной, мистер Холмс?
Está a rir-se de mim, Mr. Holmes? Porquê?
Вы смеётесь надо мной?
Está-se a rir de mim?
Повысить жалование? Вы что, смеетесь надо мной?
Está a gozar comigo?
- Вы надо мной смеетесь.
- Está a brincar comigo?
Вы надо мной смеетесь, а я значительно старше вас.
Está a brincar comigo, mas eu sou muito mais velho.
Вы смеётесь надо мной?
Está a brincar comigo?
Вы смеётесь надо мной?
- Estás a gozar comigo, Riz? - Algumas pessoas - são tão sensíveis!
Вы смеётесь надо мной.
Voces estão rindo de mim.
Вы смеётесь надо мной?
Vocês estão a rir-se de mim?
Вы что, смеетесь надо мной?
Não seja ridículo.
Ну же. Я знаю, вы здесь, смеётесь надо мной.
Sei muito bem que estão aí.
Вы надо мной смеетесь.
- Está a gozar comigo?
И вы ещё смеётесь надо мной?
E você ainda goza com a minha cara.
Вы смеетесь надо мной?
A mãe da Hannah? Estão a brincar comigo?
Вы надо мной смеётесь!
Está tirando com a minha cara! Não, não, não, não.
- Вы надо мной смеетесь, мистер Темплтон?
- Troça de mim, Sr. Templeton?
Да Вы смеётесь надо мной?
Só podem estar a brincar.
- Вы смеетесь надо мной?
Deves estar a gozar.
- Вы надо мной смеетесь?
Estás-te a rir de mim? Sim.
О, вы надо мной смеётесь?
Estás a gozar comigo?
Я вас спрашиваю про тарифы больницы а вы надо мной смеетесь.
Perguntei-lhe pela conta do hospital e você ri-se de mim!
- Вы что, смеётесь надо мной?
Só pode estar a brincar comigo.
Вы смеётесь надо мной?
Vocês estão a brincar comigo?
- Вы должно быть смеётесь надо мной.
- Deve estar brincando.
Вы надо мной смеетесь?
Está a gozar comigo?
Вы что надо мной смеётесь?
Estão a gozar?
- Вы надо мной смеетесь, но... Я не возражаю, потому что я думал, что, знаете, если я буду продолжать, тогда однажды я придумаю что-то стоящее.
- Tu ris-te delas, mas não me importo, porque pensei que se continuar, então... um dia acabarei por ter uma boa.
Да вы оба просто смеётесь надо мной.
Tu só podes estar a brincar.
Иногда мне кажется, что вы просто смеетесь надо мной.
Às vezes penso que se está a divertir comigo.
- Вы смеётесь надо мной?
- Está a brincar comigo?
Вы опять смеетесь надо мной.
Está outra vez a gozar comigo.