Вы считаете translate Portuguese
2,406 parallel translation
Вы считаете, мой муж подарит меня Вам?
Achas que o meu marido me vai dar de presente?
Как вы считаете?
O que pensam os senhores?
Да. Вы считаете, вам трудно смотреть на своего сына потому, что вы думаете о другом сыне, у которого нет отца?
Acha que passa por momentos difíceis quando olha para o seu filho... porque sabe que de repente o outro bebé não tem pai?
И какое предложение вы считаете вопиющим?
E o que considera ridículo?
Тогда я вас спросил : "И какое предложение вы считаете вопиющим?"
A que eu próprio respondi : "Qual a sua definição de ridículo?"
И если вы считаете, что моя цена за эту черномазую слишком высока, тогда я желаю поступить так : я возьму этот чертов молоток и забью ее до смерти!
E se pensam que o meu preço por esta preta é demasiado elevado o que quero fazer é pegar no raio deste martelo e matá-la com ele!
Два слова - только потому что вы считаете себя крутыми героями, не стоит так выёживаться.
Três palavras : lá porque se acham uns grandes pistoleiros do gueto, - não podem ignorar chamadas.
Если вы считаете меня соблазнительницей, то это ваша проблема.
! - Você pensa em mim como uma sedutora. Este é o seu problema.
Вы считаете, что для этого подходите, да?
- Acha que é a pessoa certa para isso?
Вы считаете себя солдатом, но вы превратились в убийцу который работает на торговцев оружием.
Acredita-se num soldado, mas... tornou-se num assassino contratado de traficantes de armas.
И вы считаете, что я мог бы стать ответом на ее молитвы?
E acha que posso ser a resposta às suas preces?
А вы считаете свои тайны служебными.
E presume que o seu segredo seja de Estado?
Вы считаете Рим настолько привлекательным?
- Acha Roma assim tão atraente?
Вы считаете, она вернулась домой?
Acha que ela foi para casa? Porquê?
Но когда вы узнали, что всё это было ложью... Что он и не думал стать таким, каких вы считаете нормальными...
Mas quando descobriu que era tudo uma mentira, que ele nunca ia ser o que considera normal, não pôde suportar.
Он знает, что вы считаете Нила другом.
- Ele sabe que consideras o Neal um amigo.
Так значит, вы считаете, что Казутто обманул вашего отца?
Então, acha que o Cassutto burlou o seu pai?
И вы считаете, что, признав свое поражение, сделаете его менее опасным?
E pensa que render-se vai torná-lo menos perigoso?
Вы считаете, что я как-то причастен к делу, или просто выясняете техническую информацию?
Estão a acusar-me de estar envolvido ou só querem informações?
Вы считаете себя уродливее, чем есть на самом деле.
Pensas que és mais feio do que és.
Хорошо, если вы считаете что это необходимо.
Se pensa que é necessário...
Вы считаете меня сволочью, да?
Acha-me estúpido, não acha?
Вы считаете, что вы не виновны?
Não acha que tem culpa?
А вы считаете, что да.
Você acha.
И если вы считаете, что нам нужно одобрение Хауса, то он также объясняет смерть во сне.
Se ainda achas que precisamos da aprovação do House, também explica morrer no sonho.
Вы считаете, что позитивное мышление сейчас важнее всего?
Você acha que isso deve ter prioridade com o que se está agora a acontecer nas escolas?
И вы считаете, что я тот самый друг?
Acha que eu sou esse amigo?
Сожалею, если вы считаете, что я допустил вольность.
Desculpe se acha que abusei.
Вы считаете, Ронни сделал это нарочно?
Acham que o Ronnie fez de propósito?
Если... Вы считаете, что эта операция - ошибка... Я не стану её делать.
Se acha mesmo que isto é um erro, eu não o faço.
Ну если вы считаете, что это наилучший вариант, то я с радостью...
Se acham que é o melhor, fico feliz...
Теперь я готов с ней встретиться, и будь я проклят, если сейчас отступлю, потому что вы считаете, что я не могу вам помочь.
Estou finalmente pronto a enfrentá-la, e não vou desistir agora por achares que não te posso ajudar.
Теперь я готов с ней встретиться, и будь я проклят, если теперь отступлю, потому что вы считаете, что я не могу вам помочь.
Estou finalmente preparado para a encarar, e podes ter a certeza que não vou voltar atrás agora porque achas que não te posso ajudar.
Как вы считаете, мог ли кто-то бы виновником этого?
Mas, pensa que alguém pode ter provocado isto?
Вы считаете, я делаю это из корыстных побуждений?
Achas que estou a ser mercenária?
Вы считаете, что выиграете завтра?
Achas que ganhas amanhã?
Я знаю, вы демократы считаете, что нам нужна ваша помощь, так вот, это не так.
Sei que os democratas pensam que precisamos de ajuda, mas estou aqui para dizer que não.
Кем вы меня считаете?
O que acha que eu sou?
Вы же не всерьез считаете, что он замешан, правда?
Não estás a sugerir que ele está envolvido, pois não?
Так вы все так считаете, да?
Então foram vocês, não foi?
Вы что, считаете, что это магия?
Então, está a dizer que é magia?
Первый раздел - математика и естественные науки, которые пригодятся вам на вашем карьерном пути, неважно, считаете ли вы сдачу или делаете мет.
A primeira parte é Matemática e Ciência, que será muito importante nas vossas carreiras, seja a fazer trocos ou a fabricar metanfetaminas.
Вы так не считаете, Карсон?
Não acha assim, Carson?
Если вы не считаете, что это возможно, значит, и отношения, по-вашему, тоже невозможны.
Se não achas que isso é possível, então não achas que relações são possíveis.
Но вы же считаете, что так вы поймете, чем болен я.
Mas acha que ela pode dizer qual é o meu problema.
Вы, наверное, считаете себя этаким патриархом, верно?
Vê-se como algum tipo de paterfamilias, não é?
Но вы все еще считаете, что может быть связь?
Mas continua a pensar que poderá existir uma ligação?
Вы двое тоже так считаете?
Vocês dois concordam?
Это вы так считаете.
Dizes tu.
Если считаете, что найдете улики Эллен без меня, вы ошибаетесь.
Se achas que podes encontrar as provas da Ellen sem mim... Estás enganado.
Но эта новая смерть должна быть связана с первой, вы так не считаете?
Não acha que esta morte recente está ligada à primeira?