Вы так добры ко мне translate Portuguese
41 parallel translation
Вы так добры ко мне.
É tão bom para mim...
Спасибо За что вы так добры ко мне?
Muito obrigado. Quanto lhe devo?
Почему вы так добры ко мне?
Por que é tão simpático para mim?
Вы так добры ко мне.
Vocês são tão bons.
Вы так добры ко мне.
É tão boa para mim.
Вы так добры ко мне, потому что из моего жира можно наделать свечей?
Não estão apenas a ser simpáticos comigo porque numa emergência fariam velas da minha gordura?
Спасибо, вы так добры ко мне.
Obrigada. Tem sido muito amável.
- Вы так добры ко мне.
- És tão boa para mim.
Ребят, я понимаю, что вы пытаетесь сделать, почему вы так добры ко мне.
Rapazes, sei o que estão a tentar fazer, porque estão a ser tão amáveis comigo.
Вы так добры ко мне.
É tão bom para mim.
Почему вы так добры ко мне?
- Porque está a ser tão boa para mim?
Вы так добры ко мне.
Isto é muito fixe da vossa parte.
Почему вы так добры ко мне?
Por que é que você é tão gentil para mim?
За то, что вы всегда были так добры ко мне.
Porque foi sempre tão bom para mim.
Вы были так добры ко мне, профессор!
Tem sido tão bom para mim, professor.
Вы были так добры ко мне.
Foi tão gentil comigo.
Вы так добры ко мне.
É muito generosa comigo.
- Вы так добры ко мне.
Foste bastante simpática.
И я боюсь, что если вы окажетесь дьяволами, а я так не считаю. Потому что вы были добры ко мне как никто другой во всём лагере.
E receio que vocês sejam demônios, mas não acredito que sejam, porque foram para mim os homens mais justos de todo o acampamento.
Мы почти незнакомы, но вы были так добры ко мне.
Foram tão bons para mim, um estranho.
Вы были так добры ко мне.
Tem sido tão bom para mim.
Вы, ребята, были и так добры ко мне... поэтому трудно просить еще об одном одолжении, вот...
Vocês já estão a ser muito bons comigo. É difícil pedir-lhes outro favor, mas... Está alguém em casa?
Вы все так добры ко мне.
Vocês são tão bons para mim.
- Вы были так добры ко мне, все вы...
Têm sido muito bons para mim. Vocês todos, mas...
Мисс Элеанор, Вы были так добры ко мне все эти годы.
- Senhora Eleanor... tem sido tão boa para mim todos estes anos.
Вы всегда были так добры ко мне.
Foi sempre tão gentil comigo. Sempre.
Вы были так добры ко мне, и я счастлива быть частью всего этого.
Vocês foram tão gentis comigo. E sou muito grata por me deixarem fazer parte disto.
Вы были бы так добры ко мне.
Estaria a fazer-me uma bondade.
Когда я только переехала сюда. вы с Мэри Элис были так добры ко мне.
Quando mudei para cá, tu e a Mary Alice foram tão simpáticos comigo.
Я имею в виду, вы были так добры ко мне, Не хочу, чтоб у кого-то были проблемы из-за меня
Quer dizer, depois de tamanha gentileza, não quero arranjar problemas a ninguém.
Вы были так добры ко мне, когда Питер погиб в той ужасно аварии на мотоцикле.
Foi tão gentil comigo quando o Peter morreu naquele acidente de mota horrível.
Вы были так добры ко мне.
Tens sido tão generoso comigo.
Вы были очень добры ко мне, миссис Патмор, и мне грустно с вами расставаться, но так будет правильно!
A Sra. Patmore tem sido muito boa para mim e ficarei triste por lhe dizer adeus, mas acho que é a coisa certa.
Вы были так добры ко мне.
Têm sido muito bons para mim.
Ребята, вы были так добры ко мне.
Vocês foram tão bons para mim.
Вы оба были так добры ко мне. И к моей семье, и я ни разу вас не поблагодарил.
Vocês foram muito bons comigo, e com a minha família, e nunca agradeci.
Вы оба были ко мне так добры всю неделю, а я отплатила вам плохой погодой в Тампе.
Vocês os dois foram tão gentis comigo esta semana e eu paguei-vos com mau tempo em Tampa.
Здесь так красиво, и вы оба были так добры ко мне.
Isto aqui é tão bonito e vocês têm sido fabulosos comigo.
Вы, ребята, были так добры ко мне.
Foram tão bons para mim.
Я не понимаю, почему вы все так добры ко мне.
Não entendo porque são todos tão simpáticos comigo.