English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Выбрала

Выбрала translate Portuguese

1,976 parallel translation
Ты до сих пор не выбрала специализацию.
Ainda não escolheste uma especialidade.
Они обрадуются, что ты-таки выбрала жизнь. Нормально?
Vão ficar contentes por teres escolhido viver.
Моя мама выбрала общую.
- Por causa da minha mãe, eu sei.
Хорошо, я уверен, что бы ты не выбрала, Люси понравится.
Com certeza que o que escolheres a Lucy vai adorar.
Она выбрала меня.
Ela me escolheu.
Она выбрала меня!
Ela me escolheu!
Лилит выбрала меня!
Lilith me escolheu!
- Лилит выбрала меня.
Bebe tudo. - Lilith me escolheu.
- Она выбрала меня!
- Ela me escolheu!
Он сказал, что Лилит явилась ему и выбрала, чтобы вести нас.
Disse que Lilith apareceu para ele e o escolheu para nos liderar.
Лилит, в своей мудрости, выбрала самого сильного вампира.
Lilith, com a sua sabedoria, queria o mais forte.
Дай угадаю, ты выбрала чудесное место, освещённое золотистым сиянием мерцающих свечей?
Fizeste uma reserva nalgum sítio lindo cheio de velas a cintilar?
Я уже выбрала кольцо.
Eu já tinha um anel escolhido.
Я выбрала медицину.
Escolho a Medicina.
Выбрала взамен призрачной вероятности однажды пожалеть о том, что у меня нет детей.
Prefiro isso à remota possibilidade de um dia poder arrepender-me de não ter tido filhos.
Ты же знаешь, почему я выбрала тебя, верно?
- Sabes por que te escolhi, certo?
Ты была молодой и умной, и я не верю ни на секунду, что тебе жаль, потому что ты не просто так выбрала классную комнату, в которой преподавал профессор, проводивший собеседование на работу, которую мы обе хотели получить.
Eras jovem e inteligente, e realmente não acredito que estejas arrependida, pois não foi acidente escolheres a turma do professor que conduziria as entrevistas para o emprego que nós duas queríamos.
Я же говорил тебе, ты выбрала не ту цель.
Eu já te disse, escolheste o alvo errado.
Может, она выбрала новую жертву.
Talvez tenha adquirido um novo alvo.
И она еще не выбрала путь.
E o percurso dela ainda está por definir.
Она выбрала тебя.
Ela escolheu-te.
А работа выбрала меня.
O trabalho escolheu-me a mim.
Я знаю, но Кэти не просто так выбрала дружкой именно меня.
Eu sei, mas a Katie escolheu-me para ser a sua dama de honor por uma razão.
- Она выбрала свою судьбу.
Ela escolheu o seu destino.
Она выбрала Кевина.
Ela escolheu o Kevin.
Ты сама выбрала спать с чёрным ублюдком!
Tu é que quiseste ter um bastardozinho negro!
Моя мама уже выбрала дату, место и еду на нашу свадьбу. Но все еще можно исправить.
A minha mãe já escolheu uma data, o local e o catering para o casamento, mas nada é definitivo.
Я выбрала химию... Так более эффективно.
Acho a química... muito mais eficiente.
Она выбрала Рауля, выбрала новую жизнь.
Ela escolheu o Raoul, viver noutra parte
Выбрала тебя.
Escolhi-te a ti.
Это та, кого выбрала Холли.
A Holly escolheu-a.
Это потому, что ты хочешь играть в психолога со своими пациентами всю оставшуюся жизнь. Она выбрала меня.
Ou seja, queres brincar aos psiquiatras com a tua doente para o resto da vida.
Я сама тебя выбрала.
Estou a escolher-te.
Выбрала нового любимчика?
Já escolheu um novo favorito?
Правильно, что выбрала меня, помочь Кексика искать, спасательные миссии - моя специализация.
Fizeste bem em escolher-me para procurar o Pudding. Procura e salvamento fizeram parte do meu treino.
Тебя я выбрала из-за мягкого характера и готовности выполнять приказы.
Escolhi-te mais por causa da tua personalidade branda e disposição de aceitar ordens.
Молодая мама не может оставить ребёнка, и она выбрала Вас.
Uma mãe teve um bebê, e não pode ficar com ele. - Quer você. - Espere.
Роженица просмотрела список кандидаток, выбрала Вас и хочет Вас видеть.
A mãe biológica viu o livro de mães em potencial, escolheu você, e quer conversar.
Я выбрала эту и использую свою семью.
Eu escolhi este e vou usar a minha família.
Дошла до Висконсина, выбрала милое местечко.
Dei por mim em Wisconsin, e escolhi um belo lugar.
Ты выбрала не ту сторону!
Estás no lado errado.
Когда я думаю над тем, что произошло, я понимаю, что из всех людей, с которыми я могла сделать все эти необъяснимые вещи, я выбрала самого неподходящего. Я даже представить себе такого не могла!
Quando penso no que fiz, é como se fosse outra pessoa, a fazer coisas inexplicáveis, com a última pessoa na Terra que gostava de fazer.
Тот, кого Елена не выбрала, сваливает.
Quem a Elena não escolher, parte.
Грета сделала свой выбор, и она выбрала меня.
A Greta escolheu-me.
Я прихожу к мысли, что дело в том, каких собутыльников выбрала себе София.
Começo a pensar que as companhias da Sofia é que a colocaram em problemas.
Я выбрала себя.
Escolho-me a mim.
Я уже выбрала.
Já escolhi.
Ты выбрала мужскую работу, переехала сюда, не носишь кольцо.
Escolheste uma carreira masculina, mudaste-te para cá e não usas aliança.
Что бы я не выбрала, всё неправильно.
Parece que o quer que eu decida está errado.
И ты выбрала ее.
E tu escolheste-a a ela.
Они будут говорить, что я выбрала легкий путь.
Vão dizer que escolhi o caminho mais fácil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]