Выживать translate Portuguese
290 parallel translation
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
A nossa tarefa é descobrir como o ser vivo consegue sobreviver e crescer là dentro.
- Я умею выживать.
Lá vou sobrevivendo, senhor...
Они верят, что только сильные должны выживать.
Acham que só os fortes devem sobreviver.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
A nossa espécie só sobrevive se tivermos obstáculos a superar.
- Выживание. Останутся те, кто умеет выживать.
Ver-se-á quem consegue sobreviver.
Мне нужно как-то выживать.
- Tenho de viver.
Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен.
Aqui por baixo dos lóbulos frontais, podem estar os meios que asseguram a sobrevivência humana, se tivermos a sabedoria de prestar atenção.
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
E lembrem-se que não importa quem sejam... e o que fazem para viver ou sobreviver... ainda há coisas que nos tornam iguais.
Как же выживать?
Como ficar vivo?
Спецслужбы учат людей выживать, и это тоже их долг.
Nós ensinamo-los a sobreviverem!
Чтобы сегодня выжить, нужны миллионы. А я не хочу выживать, я хочу жить в удовольствие!
Hoje em dia, para sobreviver, é preciso sê-lo, e eu não quero só sobreviver, quero viver agora que ninguém me controla.
Я хорошо умею выживать.
Sou boa em sobreviver.
Вместе мы стали учиться выживать.
Juntos, tivemos de aprender a sobreviver.
Я научилась выживать, не попадаться в руки бандам насильников.
Aprendi como permanecer viva. Evitar gangs de estrupadores.
Но что еще здесь делать, если не выживать?
Mas que havemos de fazer, senão sobreviver?
Я не хочу просто выживать.
Eu não quero apenas sobreviver.
Они научатся выживать
Vão aprender a sobreviver.
Но самое сумасшедшее вещь, это то что я продолжаю выживать.
Mas a parte mais louca é que sempre sobrevivi.
Он был суровым стариком, который мог буквально выживать из тебя па.
Era um velho corvo austero que nos conseguia espremer a pagh de nós com o polegar e o indicador.
Время выживать.
Está na hora... de sobrevivermos.
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
O que estás a tentar dizer é, não te deixes apanhar pelo sistema dos brancos... de desemprego-voluntário perpétuo... e tentar subreviver dos subsídios e das senhas de alimentação, certo?
Человеческое тело не было построено, чтобы выживать здесь.
O corpo humano não está preparado para sobreviver aqui.
Ты знаешь, как выживать?
Sabes como se sobrevive?
Жертва позволяла людям этой деревни выживать в течении многих поколений.
O sacrifício fez com que a gente desta aldeia sobrevivesse por gerações.
Видишь ли, мне нужны деньги, чтобы выживать и я не могу возвращаться в Корнер Покет.
Sabes, preciso de dinheiro para sobreviver e eu não posso regressar à esquina Pocket.
Или ты хочешь выживать, продавая книги на улице?
- Queres sobreviver a vender livros?
Но одно создание сжалилось надо мной. Он стал моим наместником. Он защищал меня от жестокости охранников и научил меня, выживать.
Mas houve um homem que teve pena de mim, o homem que se tornou meu vice-rei e me protegeu da maldade dos guardas.
Вы лучший из группы. Однако умение выживать заключается не только в том чтобы убегать и прятаться. Но и в том, чтобы не дать врагу возможность сломить вас.
Vais direitinho para lider da classe é obvio, o verdadeiro truque para sobrevivência... não reside em correr e esconder-se... mas sim em tirar a capacidade ao inimigo de te caçar.
Продолжай бороться, продолжай выживать.
Continue a lutar, mantém você vivo.
Они должны научиться выживать сами!
Eles precisam aprender a sobreviver sozinhos!
Я не читала вашу книгу, но вы не можете утверждать, что людям с личным поваром и медицинской страховкой выживать труднее.
Ainda não li o seu livro, mas não me vai dizer que a sobrevivência não é mais fácil para... quem nasceu com um cozinheiro pessoal e um seguro de saúde.
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
Somos capazes de sobreviver, inclusivamente às piores dores.
И как вы умудрились так долго выживать, будучи такими дебилами?
Como é que sobreviveram tanto ao serem tão retardados?
Выживать на огрызках.
Salvos por aperitivos.
Это единственный урок, на котором вы научитесь выживать.
A única disciplina que vos ensina como sobreviver.
Я не учился искусству выживать.
Nunca tive treino de sobrevivência.
Весь кайф - здесь, где мы будем выживать, пока не вернёмся домой!
Este é o lado divertido, onde nos divertiremos... sobrevivendo até irmos para casa.
Я лишь овладела умением выживать.
Só sei o suficiente para me manter viva.
Ни правительство, ни суд не скажет... не прикажет мне продолжать выживать из ума.
Nenhum governo ou tribunal me vai dizer... Ordenar que continue a perder a cabeça.
Препарат, который позволяет Рейфам выживать, не питаясь?
Uma droga que permite aos Wraith sobreviver sem se alimentar?
Большую часть своей жизни мы учились выживать.
Passamos a vida a treinar a sobrevivência.
Мы умираем, чтобы выживать!
Fingimo-nos mortos para sobreviver!
Это потребность доказать себе, что она может рисковать и выживать в опасных ситуациях, на что другие не способны.
Uma necessidade compulsiva de provar a si mesma que pode correr riscos... e sobreviver a perigos que outras pessoas não conseguem.
Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь.
Tens talento para sobreviver. Admito isso.
Мы проводили время в горах, учились выживать.
Passamos muito tempo nas montanhas, a fazer caminhadas e a aprender como sobreviver.
У нее только одно короткое лето обучить малышей выживать в горах.
A fêmea dispõe apenas de um Verão curto para ensinar às crias o que precisam saber para sobreviverem na montanha.
Толстый волосяной покров позволяет им выживать выше, чем любые другие обезьяны.
A pelagem densa permite-lhes sobreviver a maior altitude que qualquer outro macaco.
Запасы еды ограничены и троглодиты, такие как краб, вынуждены выживать на любой пище.
A comida é geralmente escassa e os trogloditas, assim como os caranguejos, precisam sobreviver consumindo qualquer coisa que entre na caverna.
Бактерии, подобные этим, известны как extremofile из-за своей способности выживать в таких экстремальных условиях.
Bactérias como estas são conhecidas como extremófilo devido à sua habilidade de sobreviver em tais condições extremas.
Они продолжают постоянно изменяться, принимая ту форму, которая позволяет выживать наилучшим образом в конкретной среде.
Acabei por entender isso.
Мне надо как-то выживать. Надо.
Estou só a tentar sobreviver.
выживание 50
выжившие 42
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживших нет 36
выживешь 23
выживших 26
выжившие 42
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживших нет 36
выживешь 23
выживших 26