Выше translate Portuguese
5,158 parallel translation
Выше нос.
Anima-te.
Наши отношения с Хавьером были выше плотских.
Aquilo que o Javier e eu tínhamos estava para além do físico.
Удар кистью был сделан тем, кто был выше Хавьера, но если Хавьер стоял ступенькой ниже...
O ângulo do pincel, teve de ser balançado acima do Javier por alguém mais alto, mas se o Javier estava no degrau inferior...
– Выше голову!
- Levanta a cabeça!
и они поставят свои жизни выше остальных, и уничтожат всё, что у вас есть, всё, к чему вы так долго шли.
... em que porão as vidas deles primeiro que todas as outras e destruirão tudo o que vocês têm aqui, tudo o que vocês se esforçam tanto para construir.
Отец Габриэль приходил ко мне позавчера и сказал, что вновь прибывшим нельзя доверять, что они опасны, что они поставят себя выше общины.
O padre Gabriel procurou-me anteontem. E ele disse que os recém-chegados, não são de confiança. Que eram perigosos e que se iam colocar acima desta comunidade.
Две лесбиянки предложили нам вдвое выше рыночной стоимости дома.
Duas lésbicas ofereceram o dobro do valor de mercado pela casa.
И он нам предложил вдвое выше рыночной стоимости дома.
Ofereceu-nos o dobro do preço do mercado, pela casa.
Почему он поставил гомосятину выше семьи?
Porque prefere ele o putedo, em vez da família?
Ты прыгнула выше головы, сучка.
Estás fora do jogo, puta.
Так нечестно... у неё же выше пояса мышцы есть.
Não é justo, ela tem músculos nos membros superiores.
Это было бы выше моих сил. "
era preciso mais força do que a que tenho ".
Ты выше этого.
- És melhor do que isto. - Sou melhor do que isto?
- Я выше этого? - Да.
- Sou melhor do que isto?
Выше!
Mais alto!
Выше?
Mais alto?
Я имею в виду то, что стоит выше нас.
- Em algo maior do que nós.
Законнорожденный всегда стоит выше.
Um filho legítimo terá sempre a pretensão mais forte.
Ты выше этого.
És melhor de que isso.
Я буду выглядеть выше.
Vai parecer maior.
Тут на милю выше над уровнем моря, да?
São uns 1500 metros, não é?
Выше нос.
Alegra-te.
Это было бы выше моих сил.
Exigiria forças superiores às que tenho.
Судя по отчетам, которые я получил, ваша работа здесь выше всяких похвал.
Pelos relatórios que tenho recebido, tem feito um óptimo trabalho para nós.
Вы прыгаете выше головы, Хезер, что бы ни говорили вам Бёрч и Уомак.
Não sabe onde é que se meteu, Heather, independentemente daquilo que o Birch e o Womack lhe estejam a dizer.
Выше, выше!
Mais alto!
Эволюционные навыки выживания будут инстинктивно гнать их всё выше и выше.
As habilidades evolutivas de sobrevivência instintivamente tendem a levá-los a lugares altos.
Восточная стена выше.
A muralha leste é mais alta.
Кажется, что наши эмоции находятся тут, но на самом деле они выше, здесь, тусуются в области нашей лимбической системы.
Pode parecer que as nossas emoções estão aqui em baixo, mas elas estão aqui em cima. a sair do nosso sistema límbico.
Потому что она ставит общее благо выше своего эго?
Porquê, porque ela pensa no bem-estar publico antes do ego?
И я стал выше этого.
Mas ultrapassei isso.
Но судя по углу раны убийца был выше Гладнера.
Mas os ângulos descendentes das feridas indicam que o assassino é mais alto do que o Gladner.
Формальности в Маунт-Синай ценятся выше. Чем в Нике.
No Monte Sinai, somos um pouco mais formais do que no The Knick.
Итак, температура заражённой свиньи на полтора градуса выше нормы.
A nossa porca com sífilis tem agora 3 graus acima do normal.
- Надо выше.
- Tem de aumentar.
- Хотела бы я быть выше этого, но...
Gostava de pensar que sou superior a isso, mas...
Выше голову!
"Levanta a cabeça."
Немного выше, прямо в голову.
Um pouco mais alto, à minha testa.
Выше, выше и вперёд.
Para o alto e em frente.
Как ты можешь намекать на то, что я ставлю свои мелкие нужды выше геев.
Como ousas insinuar que colocava as minhas necessidades mesquinhas acima dos gays?
Выше голову!
- Atenção.
Чем меньше площадка и выше интеграция, тем вернее средний класс передаст им свой образ жизни.
Quanto mais pequeno o local, maior o contacto entre as pessoas e mais o vizinho de classe média pode exercer influência e controlo.
То, что вы поставили благо других выше своего собственного, спасло миллионы жизней, включая ваши.
"A vossa escolha de priorizar o bem dos outros à frente do vosso, " salvou bilhões de vidas, incluindo as vossas.
Не использовал твое имя, чтобы получить ордер выше своего звания, случайно?
Usar o teu nome, para perseguir um Mandado acima do Nível dele, talvez?
А ты был выше и не таким засранцем.
Lembro-me que eras mais alto e cheiravas melhor.
каким образом я стал выше тебя по званию?
Como é que já te excedi? WESTERLEY
... В сопровождении агента 4 уровня или выше.
Quando acompanhado por um Nível 4 ou superior.
Ты весьма слеп и считаешь себя выше меня. Ты никогда не изменишься.
Você é tão cego e tão condescendente e nunca vai mudar.
Голову выше.
Cabeças erguidas.
Не подумала бы, что во Флориде есть редька, но её там выше крыши.
Não se associa a Florida aos rabanetes, mas há lá em abundância.
- Я выше этого? - Да.
- És.