Галактик translate Portuguese
101 parallel translation
И во всей вселенной 3 миллиарда галактик, как эта.
E, em todo o Universo, três milhões de milhões de galáxias como esta.
Когда мы посылаем космические аппараты к планетам, когда мы наблюдаем двойные звезды, когда мы изучаем движение далеких галактик мы видим, что все во вселенной подчиняется законам Кеплера.
Quando enviamos naves espaciais aos planetas, quando observamos estrelas duplas, quando examinamos o movimento de galáxias distantes, descobrimos que as leis de Kepler se verificam em todo o universo.
Наша галактика движется среди других галактик.
A nossa galáxia move-se por entre as outras galáxias.
Мы проникнем внутрь живой клетки, мир которой настолько же сложен и красив, как мир звезд и галактик.
Estamos prestes a entrar na célula viva, um reino, à sua maneira, tão complexo e belo, como o reino das galáxias e estrelas.
Всё, кроме других галактик - это часть нашей галактики.
Tudo à excepção de outras galáxias faz parte da galáxia Via Láctea.
И, как напоминает нам этот снимок, есть много разных типов галактик, и наша может быть вот такой.
E como esta fotografia nos faz lembrar, há muitas espécies diferentes de galáxias, e das quais a nossa podia ser apenas esta.
На самом деле, есть около 100 миллиардов галактик, каждая из которых содержит около 100 миллиардов звезд.
De facto, existem 100 mil milhões de outras galáxias, cada uma das quais contendo cerca de 100 mil milhões de estrelas.
Мы обнаружили, что живем на неприметной планете у скромной звезды на краю галактики в каком-то забытом уголке вселенной, в которой галактик гораздо больше, чем людей.
Descobrimos que vivemos num planeta insignificante, de uma estrela monótona, perdida numa galáxia escondida, nalgum canto esquecido de um universo em que, há muito mais galáxias que pessoas.
Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле.
Mas nas profundezas do espaço, não poderíamos detectar sequer o grupo de galáxias onde está incluída a nossa Via Láctea e ainda menos o Sol ou a Terra.
Мы находимся в области галактик в 8 миллиардах световых лет от дома.
Estamos no reino das galáxias a 8 biliões de anos-luz de casa.
Рядом с центром скопления галактик иногда встречается нестандартная эллиптическая галактика, состоящая из триллионов солнц, которые жадно поглощают своих соседей.
Perto do centro dum grupo de galáxias por vezes há uma galáxia elíptica malandra feita de um bilião de sóis que devora as suas vizinhas.
Здесь, в царстве галактик наши обычные меры расстояния подводят нас.
As nossas medidas de distância habituais não nos servem aqui no reino das galáxias.
В звездном скоплении созвездия Пегаса есть кольцевая галактика. Осколки столкновения двух галактик.
No grupo de Pegasus, há uma galáxia Anelar, o naufrágio deixado pela colisão de duas galáxias.
Ее диаметр три миллиона световых лет, она содержит около 20 галактик.
Com 3 milhões de anos-luz de largura, é composto por cerca de 20 galáxias.
Пролетая над ней, мы видим одну из её малых галактик-спутников.
À medida que passamos sobre ela vemos uma das suas pequenas galáxias satélites.
Скопления галактик и звезды отдельных галактик, удерживаются вместе гравитацией.
Grupos de galáxias e estrelas de galáxias individuais, estão mantidas todas juntas pela gravidade.
В этом, нашем первом космическом путешествии мы только начали изучение Марса и всех остальных планет, звезд и галактик.
Nesta nossa primeira viagem cósmica, apenas começámos o reconhecimento de Marte, e todos esses outros planetas, estrelas e galáxias.
Есть сотни миллиардов галактик И миллиарды триллионов звезд.
Há cerca de 100 mil milhões de galáxias, e cerca de mil milhões de biliões de estrelas.
В 20-х годах 20-го века астрономы начали измерять скорости отдаленных галактик.
Por volta de 1920 os astrónomos começaram a medir, a velocidade de galáxias distantes.
Наше изучение атомов и галактик началось в это время в этом месте.
As nossas atuais observações dos átomos e das galáxias, tiveram a sua origem nessa época e nesse lugar.
Мы живем во вселенной, полной галактик.
Habitamos num universo de galáxias.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
Há manchas não estruturadas, as galáxias irregulares, galáxias globulares ou elípticas, e os elegantes braços azuis das galáxias espirais.
Наука открывает нам великолепие галактик.
A majestade das galáxias é revelada pela ciência.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Uma variedade imensa de misteriosas galáxias, lugares onde algo correu de uma forma ameaçadoramente errada, onde há explosões e colisões, correntes de gás e estrelas, que formam pontes entre as galáxias.
Но когда сталкиваются две соседние галактики - как пуля, летящая сквозь пчелиный рой, звезды при этом сталкиваются крайне редко, но форма галактик может очень сильно исказиться.
Mas quando duas galáxias próximas uma da outra colidem, como balas atravessando um enxame de abelhas, as estrelas passam sem esforço umas pelas outras. Não obstante, a configuração das galáxias pode ser gravemente distorcida.
Прямое столкновение двух галактик может длиться сотню миллионов лет и выплескивать содержащиеся в них звезды, разметав их по межгалактическому пространству.
O impacte directo de uma galáxia contra outra pode durar 100 milhões de anos, e espalhar as estrelas que as constituem, perdendo-se pelo espaço intergaláctico.
Когда плотная компактная галактика перпендикулярно врезается в большую, это может создать самую восхитительную из редких неправильных галактик :
Quando uma pequena galáxia densa e compacta, choca de frente com uma maior, poderá produzir-se uma das mais belas entre as raras formas irregulares.
Квазары, находящиеся на расстоянии миллиардов световых лет, могут быть колоссальными взрывами ранних галактик.
Os quasares, a milhares de milhões de anos-luz de distância, podem ser colossais explosões de jovens galáxias.
Нечто подобное черной дыре, нечто очень массивное, очень плотное и очень малое бьется и пульсирует в ядрах соседних галактик.
A existência implícita de um buraco negro, algo muito maciço, muito denso e muito pequeno, que tiquetaqueia e ronrona no interior da M87, e no núcleo de outras galáxias vizinhas.
Но движение самих галактик в масштабе миллиардов световых лет отличается от этого.
Mas o movimento das galáxias elas próprias, através de milhares de milhões de anos-luz, é diferente.
Этот инструмент фокусирует свет далеких галактик на стеклянной фотографической пластине с помощью огромного зеркала диаметром 100 дюймов ( 2,5 метра ).
Neste instrumento, a luz de galáxias distantes, é focada numa placa fotográfica de vidro, através de um encaixado espelho de 2,54 metros de diâmetro.
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason preparava as emulsões fotográficas sensíveis, protegidas em estojos metálicos, para capturar com o telescópio gigante, a tímida luz das galáxias remotas.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Isto fazia parte de um programa sistemático, o qual Humason e o seu mentor, o astrónomo Edwin Hubble, estavam seguindo para medir o efeito Doppler, da luz originária das mais distantes galáxias conhecidas então.
Красное смещение отдаленных галактик заставило современников Хьюмасона решить, будто мы находимся в центре расширяющейся вселенной, будто наше место в космосе какое-то особенное.
O desvio para o vermelho das galáxias distantes, parecia implicar para os contemporâneos de Humason, de que estávamos no centro de um universo em expansão, e que a nossa posição no espaço era de algum modo privilegiada.
Более того, некоторые астрономы сомневаются, что красное смещение далеких галактик связано с эффектом Доплера.
E além disso, alguns astrónomos duvidam, que o desvio para o vermelho da galáxias distantes, seja devido ao efeito Doppler.
Если количество вещества во Вселенной меньше некоторой критической величины, тяготения разбегающихся галактик окажется недостаточно, чтобы остановить расширение Вселенной, и оно будет длиться вечно.
Se houver menos que uma determinada quantidade necessária de matéria no universo, a gravitação das galáxias em recessão, será insuficiente para deter a expansão, e o universo fugirá para sempre.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Vestígio algum das galáxias, estrelas, planetas, das formas de vida ou civilizações, desenvolvidas na encarnação anterior do universo, goteja pelo vértice, flutua para além do Big Bang, de modo a ser conhecido no nosso universo actual.
Нетрудно показать, что лишь очень ограниченный диапазон законов природы допускает существование галактик, звезд, планет, жизни и разума.
É fácil de ver, que apenas uma gama muito restrita de leis da natureza, é compatível com as galáxias e as estrelas, os planetas, a vida e a inteligência.
Слабые радиоволны здесь собирают, фокусируют объединяют и усиливают, а затем преобразуют в изображения туманностей, галактик и квазаров.
As débeis ondas de rádio são recolhidas, focadas, reunidas e amplificadas, e então convertidas, em imagens de nebulosas, galáxias e quasares.
Радиоволны открывают вселенную, полную квазаров, взаимодействующих галактик, гигантских взрывов.
As ondas rádio revelam um universo de quasares, galáxias interagindo, explosões titânicas.
Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
Se esta quantidade de matéria intergaláctica, for típica de todos os grupos de galáxias, então deve haver matéria suficiente para fechar o cosmos, e nos garantir que estaríamos encurralados para sempre num universo oscilante.
В отличие от освоения планет, изучение галактик и космология, описанные в этой серии, совершили огромный прогресс с тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир.
Com excepção da exploração planetária, o estudo das galáxias e da cosmologia, de que se tratou neste episódio, tem conhecido os maiores avanços, desde a primeira emissão de Cosmos.
Была проделана важная работа по созданию карты распределения галактик в пространстве.
Um trabalho importante de cartografia foi agora feito, sobre como as galáxias estão espalhadas através do espaço intergaláctico.
Компьютер позволяет нам взглянуть на распределение галактик с многих различных ракурсов, но вот как это выглядит с Земли.
O computador deixa-nos observar esta distribuição de galáxias, a partir de diversos pontos de vista, mas visto da Terra é como isto.
Внутри пузырьков, похоже, галактик почти нет.
No interior das bolhas parece não haver galáxia alguma.
Когда дальность наблюдения галактик достигнет миллиардов световых лет, мы сможем получить ответ.
É essa a questão. Quando a nossa inspecção das galáxias se extender por milhares de milhões de anos-luz, teremos a resposta a esta questão.
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
Buracos negros maciços produzidos pelo colapso de milhares de milhões de sóis, podem estar situados no centro de outras galáxias, curiosamente produzindo grandes jactos de radiação, e espalhando-os pelo espaço.
Среди сотни миллиардов галактик и миллиарда триллионов звезд жизнь и разум должны возникнуть на многих планетах.
Por entre uma centena de bilhões de galáxias, e bilhões de trilhões de estrelas, a vida e a inteligência devem ter surgido em muitos mundos.
Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
E também não termos descoberto, surpreendentes estruturas no reino das galáxias, mas especialmente o fato de que, alguns dos ousados sonhos de Cosmos sobre este mundo, se estão aproximando da realidade.
Восемь тысяч ( приблизительно ) парсек от нас до центра и при этом - это только лишь одна лишь одна из миллионов миллиардов всех галактик которыми Вселенная полна.
"Estamos a 30.000 anos de luz do centro da galáxia " Rodamos a cada 200 milhões de anos " E a nossa é só uma dos milhares de biliões de galácticas existentes
- Галактик не преодолеть.
- Não conseguimos chegar a nenhuma galáxia.