Галерей translate Portuguese
39 parallel translation
Мистер Вандерберг, мне нужна полная схема всех шахт, галерей и тоннелей.
Quero uma planta de todos os túneis. - Está bem.
Я позвонил в одну из этих убогих галерей, где ты бываешь и сослался на тебя.
Liguei para uma dessas galerias obscuras que você freqüenta e falei de você.
Одна из галерей Санта-Моники решила провести выставку ее работ.
Uma galeria de Santa Mónica tinha organizado uma exposição da sua obra.
Но кому досалось признание галерей, критиков, девушек?
Mas quem é que teve as exposições, a atenção, as galerias, os críticos e as miúdas? Ele.
Юрий, звонил галерейщик.
Yuri, era da galeria.
Меня зовут Алекс Прaуд из галерей Прауда.
O meu nome é Alex Proud, das galerias Proud.
В настоящее время на карте Юкатана отмечены 350 миль подводных галерей, но никто не знает истинные размеры этого подземного водного мира.
Até hoje, mais de 560 Km de galerias subterrâneas em Yucatan foram mapeadas, porém ninguém ainda sabe a verdadeira extensão desse mundo aquático subterrâneo.
Теперь понятно, почему около школы так много галерей
Agora vejo por que é que há tantas galerias perto da tua escola.
Кажется, это называется "галерейное турне".
Salta-galerias, acho que é assim que se chama.
Очень важное решение, ты возвращаешься в мир галерей и искусства.
É uma grande decisão. Voltares ao ramo das galerias.
На открытия галерей, на благотворительные вечера...
Inaugurações de galerias, festas para angariação de fundos...
Я похож на художника-чудака ; таких выгоняют из картинных галерей. Они и там норовят улучшить свои картины, хотя те уже давно проданы!
Sou um pouco como aquele pintor que expulsavam de todas as galerias porque insistia em retocar os seus quadros anos depois de terem sido vendidos.
Я тут с Элаем Адлером разговариваю, он владелец одной из самых влиятельных галерей в Канзасе, и мы слышали как ты, мой муж, назвал искусство "какой-то хернёй"
Estava ali a falar com o Eli Adler, um dos mais importantes donos de galerias no Kansas, quando te ouvimos, o meu marido, chamar porcaria à minha arte.
Винсент стал завзятым посетителем лучших музеев и галерей Лондона.
Vincent tornou-se um assíduo frequentador dos museus e galerias de Londres.
Дженни, если появишься, знай, что я поехал в Нью-Йорк пообщаться с галерейщиками.
" Jen, no caso de apareceres, quero que saibas. que fui para Nova Iorque para me reunir com as galerias,
Он очаровательно, хитро и, до сего момента, безупречно - занимался своими элитными галерейно-музейными делами.
É elegante, esperto, e até agora, perfeito na execução sofisticada do seu trabalho em galerias e museus.
Это все потом входит в инсталляции для галерей.
Vai tudo para uma instalação na galeria.
Да, но мы работаем со списком посетителей других галерей, с которыми мы контактируем.
Sim, mas trabalhamos com uma lista que muitas outras galerias usam.
Сегодня днём сходим с ним в пару галерей.
Hoje à tarde, vamos a alguns espaços.
Я не ношу каблуки на работу, потмоу что работа типичной женщины не включает походы на открытия галерей.
Não uso saltos altos no trabalho porque o trabalho da mulher típica não envolve exclusivamente inaugurações de galerias!
Никки владеет одной из самых больших галерей в Челси.
A Nicky é dona de uma das maiores galerias em Chelsea.
Гарсия, составь список всех художественных галерей Сан-Франциско.
Garcia, devias fazer uma lista das galerias de arte de São Francisco.
Галерей все еще много, но уже разумное количество.
Ainda ficaram algumas, mas já é mais fácil.
Уж простите, но в городе нет миллиона галерей, где требуются кураторы.
Desculpa, não havia milhões de vagas para curadora na cidade.
Найджил Клифтон, владелец всех этих галерей продает ее на аукционе сегодня здесь в своем пентхаусе.
Nigel Clifton, o dono das galerias, vai fazer um leilão no seu apartamento.
Есть секретное общество владельцев галерей и критиков которые собираются на воскресный завтрак в Саусалито и решают, что "круто".
Existe uma sociedade secreta de galeristas e críticos que se juntam ao Domingo ao almoço em Sausalito a decidir o que é "fixe".
Я обманывал множество галерей по всему миру, тщательно подражая мастерам.
Já enganei galerias pelo mundo com as minhas adoradas imitações.
Не слишком много галерей будут такое выставлять.
Não há muitas galerias para isso.
Галерейщик вытащил больше фотографий этого же фотографа.
O galerista tirou duma gaveta mais trabalhos do mesmo fotógrafo.
И ещё галерейные дома в... – Районе Гарден.
E depois, galerias de arte no...
Письма говорят, что она крала произведения из галерей, где работала, из аукционных залов, личных коллекций, везде заменяла оригиналы своими подделками. - Продолжайте искать - Что?
Os e-mails sugerem que ela roubou arte das galerias onde trabalhou, casas de leilões, coleccionadores particulares, trocando os originais pelos falsos.
Но мы ему могли предложить только открытия галерей да собрания городского совета.
Geralmente dávamos-lhe aberturas de galerias, reuniões na câmara municipal.
С этими работниками галерей может быть непросто
Estes negociantes de arte conseguem ser teimosos.
Они отправили ее на галере, под управлением членов Ордена.
Mandaram-no numa galé comandada por um membro da Ordem.
Выжившие находились под Шайло, в подземных коммуникациях галерей.
Á superfície, Paris, como a maior parte do mundo estava inabitável, varrida pela radiatividade.
Кабан прибыл на галере
Temos javali acabadinho de chegar numa galera.
- " ам есть еще галере €.
- E há uma galeria.
"Боже, да как же сможешь удержать меня ты от весел на галере иль от виселицы?"
"Prece, que meios tens para me salvares de uma galé ou da forca?" Webster.
Парочка галерей.
Algumas galerias de arte.