Гипотеза translate Portuguese
147 parallel translation
Очень интересная гипотеза, доктор.
Uma hipótese muito interessante, Doutor.
Гипотеза была доказана академически.
A questão tornou-se académica.
Риск есть. Но у меня уже есть гипотеза, надо ее проверить.
Existe um risco, mas eu formei uma hipótese parcial.
- Тогда ваша гипотеза была верна. Видимо, да.
- Então, tinha razão.
Возможно, моя гипотеза верна, но также возможно, что Матильда захотела вновь увидеть дочь, и ей стало труднее умереть.
Talvez a minha hipótese esteja correcta. Talvez a Mathilde quisesse ver a filha e ficasse mais difícil morrer.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
Há vários anos que esta hipótese não tem confirmação. Um programa sobre Solaris.
Это лишь гипотеза, с которой я, тем не менее, согласен.
É uma teoria na qual acredito.
Если это акула-бродяга, и гипотеза об охоте на одной территории верна, эта тварь между мысом Скотта и южным пляжем.
Se for um velhaco e a teoria da territorialidade estiver certa, poderemos localizá-lo entre Cape Scott e South Beach.
"Причём не исключается, по крайней мере как гипотеза," "сопутствующее развитие голосовых связок."
Não é de excluir a hipótese... de um desenvolvimento consequente das cordas vocais.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. - "С этого момента я работал неустанно. Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
Гипотеза насчёт кометы Энке была отклонена. Ничто не предвещало ее приближения, пока она не ворвалась в атмосферу.
Não houve aviso até mergulhar dentro da atmosfera.
Эта гипотеза не подтверждена, и является всего лишь захватывающим предположением.
Embora não havendo meios para o demonstrar, é uma ideia simplesmente excitante.
Это только гипотеза, но... Посмотрите на это углубление.
De acordo, é só uma hipótese, mas... olhem este vazio.
Вторая гипотеза.
Então, a segunda hipótese.
Итак, третья гипотеза...
Terceira hipótese...
Я считаю, Ваша гипотеза была верной.
Como pôde estourar?
Это всего лишь гипотеза, но она соответствует имеющимся фактам.
É só uma suposição, mas enquadra-se nos factos conhecidos.
Но ведь туннели пока теоретическая гипотеза?
Esses buracos são só predições teóricas, não são?
Моя гипотеза :
A minha hipótese :
Моя гипотеза :
A minhas hipótese :
Новая гипотеза :
Minha nova hipótese :
Ваша гипотеза, капитан?
Ideias, Capitã?
У меня есть гипотеза.
Tenho uma hipótese.
- Фрея изложила свою теорию... Верховному Совету, но это только её гипотеза.
A Freya apresentou a teoria dela ao Alto Conselho, mas era apenas uma conjectura.
- У вас дикая гипотеза, как всегда.
Está a adivinhar. Como sempre.
А какая ваша гипотеза, майор?
E a sua assumpção, Major?
Моя гипотеза... что эта структура была какая-то особенная... имея которую мы были бы способны видеть вещи, которые не можем.
Só digo que se essa estrutura fora de algum modo diferente, nós teríamos a habilidade para ver coisas que agora não vemos.
- Ёто всего лишь гипотеза.
Está a supor.
Хорошо, это - интересная гипотеза, и я могу понять, почему ваше заключение могло бы показаться правильным но... ваша теория, так сказать, не выдержала полевых испытаний.
Um teoria interessante e posso ver que a pesquisa apoia-a. Mas a teoria foi por água abaixo na práctica.
Шайба у номера 12. Он едет, едет. Ставлю на то, что он попытается забить ее в эту штуку с сеткой, но это только гипотеза.
E o número 12 tem o disco, avança, vai tentar acertar na baliza, mas não passa de conjectura.
Правда, это лишь моя гипотеза.
Isto é apenas a minha opinião.
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Suponho que a minha teoria é que ao operares numa área dominada por homens sentes a necessidade para compensar isso, tornando-te mais rígida e diabólica que os companheiros masculinos.
"Единая гипотеза" или "последняя теорема Ферма". Что лучше определяет геометрию в трехмерном пространстве?
"Conjecturas" ou "O último teorema de Fermat", qual deles define melhor a geometria tridimensional?
Значит, сакраментальный эпилептический психоз это ваша гипотеза?
Essa doença é só uma teoria sua.
Я думаю... И это всего лишь гипотеза. Этот римский перец обнаглел и полез на Дикий Запад.
Eu suponho... e é apenas um palpite, mas parece que o Romano ganhou confiança... e veio até ao Velho Oeste.
- У меня есть гипотеза.
- Tenho uma teoria.
У тебя есть запасная гипотеза?
Você tem uma hipótese reserva?
правильная гипотеза.
Não, era um hipótese válida.
Хорошая гипотеза.
Bom palpite.
- Не за что. Новости науки : Грегори Перельман наконец-то решил одну из самых трудных математических задач, более известную как гипотеза Пуанкаре.
"Nas notícias científicas, o Dr. Grigory Perelman resolveu um complexo problema matemático conhecido por conjectura de Poincaré ao conseguir inventar uma fórmula que prova que um coelho é uma esfera.."
- У меня такая же гипотеза.
É exactamente a minha tese.
Гипотеза банки для печенья
Tradução : Miizita
Но как рабочая гипотеза...
Mas em todo o caso...
Очевидно, наша гипотеза верна.
Aparentemente, a nossa hipótese está correcta.
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Isto serviu de base à hipótese extremamente ousada de que o Oceano seria uma substância pensante.
Первая гипотеза - засуха.
A primeira hipótese é a seca.
Третья гипотеза...
Então, terceira hipótese...
У меня есть гипотеза.
Tenho um palpite.
Вполне возможно, интересная гипотеза.
Parece plausível.
Есть одна гипотеза.
Aqui está a hipótese.
Это наша гипотеза, сэр.
Essa era a nossa hipótese.