English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Глотки

Глотки translate Portuguese

239 parallel translation
Они только и ждут - когда вы друг другу в глотки вцепитесь.
Eles querem pôr-vos uns contra os outros.
Грабили корабли, перерезали глотки.
A saquear barcos, a cortar gargantas...
Мы только зря будем драть глотки.
Vamos ficar todos com dores de garganta se continuamos com isto.
Если оба ранены и отказываются продолжать бой... ваш наставник перережет вам глотки.
Se os dois homens ficarem esgotados e se recusarem a continuar lutando... o teu treinador corta-lhes o pescoço como se fossem galinhas.
Вгрызаясь друг другу в глотки постоянно.
Ficará preso no corredor para sempre, com ele.
Они думают, мы всем им глотки перережем.
Pensam que vamos matá-los.
- А что насчет перерезания глотки? - Ну, насчет этого не знаю...
- E que tal abrir a garganta dele?
Скажи им, я хочу чтобы они заткнули рты про "Bluestar" или я приду и вырву им чёртовы глотки.
Diz-lhes que quero a boca calada sobre o negócio da Bluestar, ou vou aí e estrangulo-os.
И не только на улицу. Сестры Куилти были убиты в собственном доме..... потому что не заперли дверь. Глотки перерезанны от уха до уха.
E às irmãs Quilty matou-as na própria casa delas, porque não fecharam a porta à chave.
С крюком вместо руки я разрежу тебя от паха до глотки.
Com o meu gancho Eu dividir-te-ei ao meio.
Это еще команда или шайка душегубов, готовых перерезать друг другу глотки?
Ainda somos uma equipa, ou um bando de malandros egoístas?
- Ты режешь друзьям глотки.
- Cortas as goelas aos amigos.
Его вставляют в горло, когда рак добирается до глотки.
É o que te metem na garganta quando o câncer te tira a voz.
Его вытащили из глотки 60-летнего старика.
- Era de um homem com 60 anos.
Вы готовы порвать друг другу глотки!
Estamos a deitar-nos às gargantas uns dos outros!
Вы делаете большие глотки?
- Dá golos muito grandes?
Ясно, вы делаете нормальные глотки.
Certo : dá golos normais.
Ты жертва своей большой глотки!
És é vítima da tua boca grande.
- Ну и глотки!
Mete-te lá dentro, sim? - Idiota!
Мы вцепились друг другу в глотки. Это всё моя вина.
Sinto-me como se a culpa fosse minha.
- "Громадные гладкие глотки..."
- Grandes escarros verdes de...
Нет ничего смешного в перерезании твоей глотки...
Não há piada em seres degolado...
Он режет глотки и терроризирует нас, потому что больше ничего не умеет, -... и потакать ему в этом...
Ele adora conversar e meter-te medo porque é tudo o que tem, e estás a ir na conversa dele.
Но я точно знаю : когда придёт смерть, вся наша чокнутая маленькая семейка перегрызёт друг другу глотки.
Mas sei que assim que começarem as mortes, esta nossa pequena família psicótica vai-se desunir.
У него молоки прямо из глотки вытекают.
Tem líquido até dizer chega.
Нам просто перережут глотки в темном месте.
Então, mandaria nos decapitar num lugar sombrio.
Если Дэйбрекеры поймают нас в своем районе, они перегрызут нам глотки!
Se os Day Break nos encontrarem no rio, cortam-nos as gargantas.
Ну а потом на помощь пришли голландцы, англичане, французы, североамериканцы. Все они вдохновенно перерезали глотки еще 50 млн.
Até porque, holandeses, ingleses, franceses e mais tarde os americanos continuaram o massacre e abateram outros 50 milhões.
У меня, позвольте доложить, эта маленькая экспедиция долго будет стоять поперёк глотки.
Afianço-lhe, meu Comandante, esta pequena expedição vai custar-me a engolir.
И уж конечно я не хочу чтобы людям резали глотки, снимали с них скальпы, или делали с ними ещё какую-нибудь безбожную херню, Эти безбожные кровожадные дикари. И не моё дело если кто-то решит отправиться в ночь.
Por muito que não queira mais gargantas cortadas, escalpes arrancados ou outra coisa cruel qualquer, que estes infiéis sanguinários e cruéis fazem, ou mesmo se alguém quiser montar na maior escuridão.
И что произойдёт, когда белым хуесосам перережут глотки? Две дюжины других белых хуесосов, нахлестаются и решат, блядь, проучить тебя и твоих китайских друзей.
Sim, você quer que quando as gargantas dos estupores brancos... forem cortadas e mais umas duas dúzias delas, quer que elas levem as suas cargas e decidam dar... a si e aos seus amigos chinocas uma lição?
И если ты не заткнешься мой пес выдерет из твоей глотки твой писклявый голос!
Se eu tiver que te ouvir mais um minuto,... o cão vai agarrar a tua garganta com tanta força que a tua voz vai acabar.
Это - лейте в глотки, а это - пихайте в карманы.
Isto é para a garganta, e isto para os bolsos.
Ходила от постели к постели и резала глотки.
Foi de cama em cama. Cortou-lhes as goelas.
Буду пока рассеивать подозрения, мистер Хёрст, о том, что ваш геолог Вулкот перерезал глотки трём шалавам.
As suspeitas, Sr. Hearst, do seu geólogo, o Wolcott, ter cortado a garganta a três prostitutas.
Зачем тебе, блин, смотреть на расхуяренные бритвой глотки?
Bolas, não tiveste de as ver. Com as gargantas cortadas.
Я обезболю заднюю стенку глотки, а доктор Форман даст тебе успокоительное.
Vou anestesiar a parte de trás da tua garganta e o Dr. Foreman vai dar-te um sedativo.
Ладно, не волнуйся, мы его найдем, и ты извинишься, а через 5 минут вы, ребята, вцепитесь друг другу в глотки.
Bem, não te preocupes. Havemos de o encontrar. E hás-de pedir desculpas.
Вы готовы перегрызть друг другу глотки, потому что ваши чувства неразрешенные. Что?
Estão às cabeçadas um com o outro por causa destes sentimentos por resolver.
Были безразмерные глотки!
Expansão da garganta.
Слушайте, мы их накачаем, и пусть друг другу глотки грызут!
Sugiro que as embebedemos e as deixemos esganar-se no leilão!
Похоже, этот Исайя, перерезал глотки своим детям, затем своей жене, потом себе.
O Sr. Isaiah cortou as gargantas das crianças, da esposa e a dele.
Мы вообще-то не любим резать глотки, если только это не крайняя необходимость.
Não gostamos de cortar a laringe, a não ser em último recurso.
Мы не режем глотки.
Não cortamos gargantas.
Не стоит из-за этого резать друг другу глотки!
- Onde você a viu?
Вы никогда не пробовали делать минет на всю глубину глотки?
Ouça, já detectamos o problema.
Немного дисциплины, можно научиться расслаблять мышцы глотки и синхронизировать дыхание с движением головы.
Como... como uma garganta profunda.
- Что насчёт "Глубокой Глотки"?
Estamos a tratar disso.
Перережем им глотки.
Cortem-lhes as goelas!
Вы бы застряли у нас поперёк глотки.
Senhor Ichimonji, a ocasião é propícia.
Пока ты не пришел и не вырвал их глотки.
Até tu chegares e lhes arrancares as gargantas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]