Глубоко translate Portuguese
3,236 parallel translation
Может быть шрамы лежат слишком глубоко.
Talvez as cicatrizes sejam profundas demais.
Глубоко в душе ты знала, что Никлаус оставит его умирать.
Lá no fundo, sabias que o Niklaus deixaria o Joshua para morrer.
Глубоко вдохни.
Respira fundo.
Запер её глубоко в недрах секретного архива, запретил даже касаться её.
Trancafiou-a nas entranhas dos Arquivos Secretos, proibindo-me, até mesmo, de tocá-la.
Я хочу, чтобы ты закрыла глаза, глубоко вздохнула, и отправилась в самое волшебное место на земле - твое воображение.
Quero que feches os olhos, respires fundo, e que vás até ao sítio mais mágico na Terra... A tua imaginação.
Не глубоко, но состояние канала лучше, чем мы думали.
Não é fundo, mas o canal parece melhor do que aquilo que pensávamos.
Глубоко взял. Ты что типа художник?
Profundo, com um artista ou alguma coisa parecida.
Вы посоветовали ей глубоко дышать и считать от 50 назад.
Ensinou-a a respirar fundo e a contar decrescente de 50.
На пол. Зачем? Чтобы вы засунули меня глубоко, в какую-нибудь темную дыру.
Para me colocarem num buraco fundo e escuro?
Нож под острым углом, между 6-ым и 7-ым рёбрами. - Так, насколько глубоко?
A lâmina está num ângulo agudo para cima, entre a sexta e a sétimas costelas.
Глубоко внутри ты такая и есть.
O que, no fundo, talvez sejas.
Не из женских журналов. Глубоко внутри.
Não, não algo da capa da Woman's Day, mas lá no fundo.
Все эти поддразнивания, это тщательно спланированное свидание, где-то глубоко внутри тебе нравится Эми.
Toda essa provocação, o encontro planeado, lá no fundo, tu gostas da Amy.
Глубоко в душе я ненавижу чай.
Sabias que, lá no fundo, odeio chá?
Таким образом наиболее сконцентрированный уголок приматов находится на северном берегу, глубоко в тылу по реке, и капитан об этом знает.
A área com maior concentração para os primatas fica na margem Norte, muito acima do rio, e o Capitão sabe disso.
Кто-то взломал файлы, в которых были данные на наших глубоко законспирированных оперативников.
Alguém acessou os ficheiros que contêm as identidades dos nossos operacionais ultra-secretos.
Где-то глубоко ты пожарный или нет?
Lá no fundo, és uma bombeira ou não?
Где-то глубоко.. ты пожарный или нет?
Lá no fundo, és uma bombeira ou não?
Убери все тела в лес и закопай их очень глубоко так чтобы когда придет дождь и когда собаки будут рыть землю... черепа никто не найдеь
Leva todos os corpos para a floresta e enterra-os fundo... Para que quando chova e os animais esgaravatem...
Не могу выразить словами, как мне глубоко наплевать, что он думает.
Não consigo dizer o quão pouco me importo com isso.
Заберется очень глубоко в твой мозг. И разворошит самое мерзкое дерьмо.
Vai imiscuir-se no vosso cérebro e trazer ao de cima o que de pior há.
Глубоко внутри ты тоже это знаешь.
Algures aí dentro, tu também o sabes.
- Я похоронил кувшин глубоко в корнях Неметона.
Enterrei o frasco fundo nas raízes do Nematon.
Если когти буду достаточно глубоко.
Se as garras perfurarem o bastante.
Смотрите, если вы не можете закопать тело достаточно глубоко, вы заливаете его щелочью, чтобы животные не смогли откопать его.
Se não se consegue enterrar muito fundo um corpo, deve-se cobri-lo de lixívia para os animais não o cavarem.
Нож не проник достаточно глубоко, чтобы разорвать какие-то артерии.
A faca não penetrou o suficiente para danificar artérias.
Ты меня глубоко оскорбил.
- Sinto-me ofendida!
Фарадей глубоко принял строгую христианскую веру его семьи.
Faraday levava a sério o fundamentalismo cristão da família.
Фарадей настоль глубоко погрузился в электрические и магнетические эксперименты, что он начал видеть пространство вокруг магнита заполненным невидимыми силовыми линиями.
Faraday entregara-se de tal forma a experiências elétricas e magnéticas que acabou por visualizar o espaço à volta de um íman como estando cheio de linhas de força invisíveis.
Ответ лежит глубоко в недрах Земли.
A resposta encontra-se bem no interior da Terra.
Я могу заверить вас, Исаак если вы увидите ее снова вы можете найти чувства, которые слишком глубоко похоронены для надежды на воскрешение
Posso garantir-te, Isaac... Se a visses novamente, descobririas que esses sentimentos estão enterrados tão profundamente para desejar uma ressurreição.
Сэр, никаких контактов в течение 7 минут. Они слишком глубоко.
Senhor, em 7 minutos não houve contacto.
Оно слишком глубоко под землей.
Está muito fundo.
Понятно--так вот почему твой язык был глубоко в горле у того парня? Что?
- Estou a ver, então era por isso que estavas a beijar o outro tipo?
Скрытые файлы, глубоко внедренные в его вычислительное ядро.
São arquivos escondidos, postos no processamento dele.
Моя мама сохранила это глубоко в моих вещах
A minha mãe tinha-o posto no fundo de uma das minhas arcas.
Они были глубоко в иле.
Elas estavam mesmo no fundo no lodo.
Быть серийный убийца это форма медленного самоубийства, глубоко саморазрушительной.
Ser um assassino em série é uma maneira lenta de suicídio. Profundamente autodestrutiva.
Но есть что-то глубоко внутри, и...
A última coisa que preciso é que mais alguém morra por minha causa.
Просто глубоко вдохни.
Respira fundo.
Это способ встряски потерянных деталей, которые могут таиться глубоко внизу.
Esta é uma maneira de as deixar balançadas, e descobrir assim coisas escondidas bem lá no fundo.
Но вы глубоко ошибаетесь насчет капитана Гровера. Он хороший человек и отличный коп.
Mas, está longe da verdade sobre o Capitão Grover.
Мы были так взволнованны и беззаботны, что чересчур глубоко залезли в пещеру. И теперь мы никак не можем найти выход. Нам придётся ещё около 8 часов здесь быть, и это проблема, и довольно большая.
Ficamos tão animados que entramos mais fundo ainda no centro da caverna e agora não sabemos mais onde é saída, devemos estar aqui há mais de 8 horas estamos a ter problemas, mas tenho a certeza de que em breve sairemos daqui,
И это переживание так глубоко в них засело, что и Сэм, и Анита думают, что совершили преступление своими руками.
E a experiência é tão visceral que tanto o Sam quanto a Anita pensam que eles cometeram o crime.
Глубоко вдохни, сынок, и постарайся взять себя в руки.
Respire fundo, e recomponha-se.
Я хочу сказать, что глубоко ценю...
Sabes, aprecio...
Так, проверьте, что масло в глубокой жаровне заменили, и отмойте весь холодильник сверху донизу.
Muito bem, certifica-te que o óleo da frigideira está trocado e quero o frigorífico limpo de cima a baixo.
А Леонард, кажется, заставляет Пени более глубоко задумываться о мире.
E parece que o Leonard deixa a Penny a pensar sobre o mundo.
Глубоко внутри вы все же чувствовали, что он замешан, правда?
Mas, no fundo, tinha que acreditar que ele estava envolvido, não tinha?
Я глубоко сожалею о том, что сделал. Похоже, ты вправду веришь в то, что говоришь.
Lamento profundamente aquilo que fiz.
Теми, кто прячется в тени, очень глубоко.
Enterrado.