Год спустя translate Portuguese
213 parallel translation
Год спустя, я все еще был с ними.
Um ano mais tarde, ainda estava com eles,
Год спустя, 15 июня 1773 года Редмонд Барри имел честь вести к алтарю графиню Линдон.
Um ano volvido, aos 15 de Junho... do ano de 1773... era dada a Redmond Barry a honra de conduzir ao altar a Condessa de Lyndon.
Год спустя.
Doze meses depois
Флорида, год спустя.
GEHRIG E RUTH JUNTAM-SE AOS YANKS EM DIXIE
Год спустя она приняла яд и умерла.
Um ano mais tarde, ingeriu veneno e morreu.
( Год спустя )
UM ANO MAIS TARDE
Год спустя я работала в корейском комиссариате, разнося напитки.
Um ano passou. Trabalhava no Comissariado Coreano servindo bebidas em troca de gorjetas.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
E se me dissesse que um ano depois, eles teriam ido embora, que estaria nesta farda, aqui em cima, encarregue de proteger uma fenda espacial...
Год спустя, когда ее брат Ганя, погиб на войне с Минбаром Сьюзан пошла на службу в армию против воли Андрея разрыв между ними стал еще глубже.
Um ano depois, quando o seu irmão, Ganya, foi morto na Guerra Minbari e a Susan escolheu juntar-se à Força Terrestre contra a vontade do Andrei a corrente entre eles tornou-se ainda maior.
Год спустя, я подошел к почтовому ящику... взял почту, там было письмо адресованное мне, без обратного адреса.
Um ano depois, recebi no correio uma carta endereçada a mim. Sem remetente.
ГОД СПУСТЯ
UM ANO DEPOIS
Год спустя Потерпел катастрофу транспортный самолёт с армейским персоналом...
Aconteceu hoje a tragédia, quando um avião com uma unidade militar vinda do Japão, se despenhou.
( Один год спустя ) Конечно, я не вернулся в футбол, и не стал президентом, Но меня выбрали королём бала.
Não joguei futebol nem fui presidente mas fui eleito rei dos finalistas.
Год спустя Великая депрессия поразила Саванну.
Menos de um ano depois, a Grande Depressão chegou a Savannah.
"Год спустя"
Um ano depois
Год спустя.
UM ANO DEPOIS
Год спустя.
Um ano depois
И вот, почти год спустя змейка снова заползла на крыльцо.
Por fim, após um ano o pequeno volta a rastejar para o alpendre.
Год спустя молва о нём вышла за пределы нашей провинции,.. ... и никто уже не верил, что какой-нибудь смертный сможет покончить с этим.
Um ano depois, a sua fama estendeu-se para além das fronteiras, e pensava-se que ninguém sobreviveria.
Год спустя
Um Ano Depois...
- ГОД СПУСТЯ
- UM ANO DEPOIS
Год спустя
UM ANO DEPOIS
ГОД СПУСТЯ "Что касается Сэла, то он использовал свои связи, чтобы не сесть."
Quanto ao Sal, ele usou todos suas influências para evitar sua prisão.
Год спустя. Париж.
UM ANO MAIS TARDE
Год спустя
UM ANO DEPOIS..
- Поезжайте домой. Вермонт. Год спустя.
O Comandante Medley recomendou-o para a Estrela de Bronze, Sargento.
Год спустя, 10, они снова вернутся к своей вере... что они могут сделать людей... лучше.
Daqui a um ano ou dez voltarão a acreditar... que podem tornar as pessoas... melhores.
Альбукерке, Нью-Мексико. Год спустя
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO
Год спустя засуха убила Мандалу.
Um ano mais tarde, a seca nos privou da Mandala.
ГОД СПУСТЯ
1 ANO DEPOIS
НЬЮ-ЙОРК. ГОД СПУСТЯ.
Nova Iorque Um ano mais tarde
Один год спустя
UM ANO MAIS TARDE
Год спустя.
Um ano mais tarde.
Спустя год.
UM ANO DEPOIS.
Спустя четыре года. 1946 год.
QUATRO ANOS DEPOIS, 1946
Спустя где-то год после того инцидента мы все получили письмо. Письмо, присланное юношей. Юношей англо-египетского происхождения.
Note que o cabeçalho contém o símbolo dos Rame Tep... as duas serpentes douradas.
ЛОНДОН, 1897 ГОД ЧЕТыРЕ СТОЛЕТИЯ СПУСТЯ
LONDRES, 1897 QUATRO SÉCULOS DEPOIS
Спустя год после этого неудавшегося свидания... мне пришло другое письмо.
Afinal a carta revelou ser um cartão de embarque. Com data de um ano mais tarde.
Спустя восемьдесят один год, и я... приятно удивлен - ты настолько кайамо женщина.
Oitenta e um anos depois, eu... encontro-te numa mulher "kyamo".
Он собрал нас всех вместе спустя восемьдесят один год.
Ele juntou-nos outra vez aos quatro, 81 anos depois.
Мы вошли в квартиру ровно год... спустя, после того как привязал Виктора к кровати.
Entramos lá exatamente 1 ano... após ele amarrar Victor à cama. Exatamente 1 ano.
Так что 13 лет спустя, в возрасте 44 лет вы летаете на говнистой злоебуче-чартерной мексиканской авиалинии где зарабатываете... Сколько? 13 тысяч долларов в год?
Treze anos depois estás com 44 anos de idade e a trabalhar na ponte-aérea mais merdosa de todo o México e a ganhar o quê, 13 mil dólares por ano?
Спустя год
Um ano depois.
1 год 3 месяца и 6 дней спустя
1 ano, 3 meses e 6 dias depois
Сан-Франциско, 1 год спустя
"São Francisco 1 Ano Depois"
Год спустя.
Um Ano Depois
Спустя год, я поверил что в Microsoft обсуждается открытие части исходного кода.
E um ano depois, eu acredito, a Microsoft estava conversando sobre liberar alguns códigos fonte
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
Agora se você é apenas um cara na rede que não está fazendo isso por trabalho e você escreve um manifesto e ele se espalha pelo mundo e um ano depois o vice-presidente da Microsoft está falando sobre ele...
Три месяца спустя красавчик завёл шашни с моим другом. Через год он стал законченным гомосексуалом и всем говорил, что у меня на него не встал. Пол.
três meses depois o idiota tinha um caso com um amigo meu e um ano depois era uma maricona de susto e dizia a toda a gente que eu não tinha tesão.
Я многих из вас узнаю, спустя год, и... вы все стали старше и выше... достаточно.
Reconheço muitas caras de anos passados... e toda a gente está mais alta e mais crescida. Pára com isso.
Спустя год несколько экстремистов пойманы, приговорены и казнены а также построен мемориал в память об их жертвах.
Um ano depois, vários extremistas são julgados, considerados culpados e executados, enquanto um memorial é construído para canonizar as suas vítimas.