Горле translate Portuguese
355 parallel translation
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
Eu não aguentava! Estava me pesando demais!
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
Não, não sou um assaltante, apenas um estorvo.
Позаботься о своем горле.
Cuidado com essa garganta.
У меня в горле пересохло.
- Tenho a garganta seca.
- Нет, спасибо. В горле-то сухо, вы долго ехали.
Deve estar com sede depois da longa viagem.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке. ( ПЕРШИТ В ГОРЛЕ )
Fora o Fantasma, o senhor é a grande autoridade sobre o Fantasma.
Сердце ноет, и в горле комок.
" Espera só,'Enry'lggins Espera só
Я вижу пульс на вашем горле.
Consigo ver o pulso na tua garganta.
- У нас пересохло в горле.
- E temos a garganta seca.
Пока вы наводите порядок, пойду пропущу рюмашку. А то пересохло в горле.
Enquanto limpam, vou beber uma pinga, pois tenho a garganta seca.
А моль может застрять в горле черепахи.
As traças engasgam as tartarugas.
Да, сударыня, у меня совсем пересохло в горле.
Tenho mesmo poeira na garganta, senhora.
У меня просто ком в горле.
Tenho um nó na garganta.
Прелестно. Я только не хочу вдруг ощутить забинтованную руку на горле. О, привет вам.
Lindo, só não quero sentir uma mão mumificada na garganta.
У него в горле дырка.
- Ele tem um buraco na garganta.
Хот-дог застрял у нее в горле.
Cachorro. Atravessado na garganta.
Поросячьи есть невозможно. В горле застревают.
Não conseguias meter uma língua de porco na boca, colava-se-te à garganta.
Его язык такой грубый. Рука на моём горле...
A sua língua pesa uma mão na minha garganta...
Проглотил ли ваш ребенок яд или какой-нибудь предмет, который застрял у него в горле?
Ingeriu algo tóxico ou tem algo espetado na garganta? Não, só está em casa sozinho!
У нее что-то в горле.
Ela tem alguma coisa na garganta.
У нее в горле был предмет, сознательно туда засунутый.
Ela tinha um objecto deliberadamente inserido dentro da garganta.
А когда у вас меч в горле,..... что будет если на вас нападет икота?
Quando se tem a espada no fundo da garganta, o que acontece se ficar com soluços?
Еще один местный крестьянин найден обескровленным, с двумя следами от зубов на горле.
Foi encontrado outro camponês local, sem pinga de sangue, com duas marcas de dentes na garganta.
Мы долго были друг другу костью в горле.
Andamos pegados há tempo suficiente.
После этого у меня лапша в горле застряла. Ну и дела творятся!
É difícil gostar de miojo depois disso.
- Язык уже колом в горле встал. - Давай, давай!
- Sou muito tímido com as palavras.
- Комок в горле? - Нет.
Estás a chorar?
- У тебя комок в горле.
- Tu estás. Estás a chorar.
У меня в горле пересохло.
Estou com sede.
Да, это как кость в горле.
Eu sei, é uma dor de cabeça.
Слова застревают в горле.
Ficam pegadas na garganta.
Раны на горле и большая часть ран живота сделаны под углом, который с высокой вероятностью указывает на левшу.
Os ferimentos na garganta e a maioria deles no peito foram feitos de um ângulo que sugere uma pessoa canhota.
Полегче на горле, Элли.
Cuidado com o pescoço, Ally.
В горле слегка пересохло.
Tenho a garganta seca.
Вы были друг другу как кость в горле, но, через некоторое время, я имел честь и удовольствие наблюдать, что эта команда учится совместно работать как коллеги и даже как друзья.
Vocês todos falavam demais. Mas com o tempo, tive prazer e o orgulho em ver a tripulação aprender a trabalhar junta como colegas, até como amigos.
Вопрос, застрявший у тебя в горле, лишающий мозга крови, постоянно звенящий у тебя в ушах, потому что ты сам его все время задаешь.
A pergunta que te deixa engasgado, que te entope o sangue no cérebro, e te enche os ouvidos, quando a colocas a ti próprio.
Извините. У меня небольшое раздражение в горле. Возможно, это полип.
Peço desculpa. tenho uma irritação na garganta. pode ser um pólipo.
То есть, у нее только была маленькая царапина в горле, но это могло быть от чего угодно.
Ela tinha uma pequena infecção na garganta. Poderia ser qualquer coisa.
Мягкая ткань в горле ничуть не хуже любого другого места для проникновения.
A pele macia na garganta é tão bom lugar como os outros para começar.
Анди, ключ застрял в горле.
Andy! Ele tem aqui a chave.
А оказалось, что я неправ... и теперь он застрял у меня в горле.
Mas afinal estava enganado... ... e agora está entalada na garganta.
У него в горле пластиковый бластер.
Ele tem plástico na garganta.
В процессе наслаждением деликатесов.. ... те застряли в ее горле.
A meio da refeição de três delícias, engasgou-se com uma das delícias.
Похоже на кусок, застрявший в горле.
Parece-me indigesto.
Он всё это проглотил : почувствовал, как боль скользнула вниз, минуя застрявший в горле комок, и отрешился от обуревавших его чувств.
Engoliu tudo, e encerrou o assunto.
У меня пересохло в горле.
- Tenho a garganta seca...
У меня что-то в горле.
Tenho algo no meu pescoço. - Eu tiro.
Лезвие ножа осталось в горле.
A lâmina da faca ainda estava na garganta.
К сожалению, лидер большинства из-за боли в горле не сможет присоединиться к нам.
Infelizmente, o Líder da Maioria está com dores de garganta e não pôde vir.
Боль в горле?
Dores de garganta?
Они застревают в горле.
Eles alojam-se na garganta.