Горящий translate Portuguese
112 parallel translation
А ты не помнишь, кому куст горящий явился?
Quem é que viu a sarça em chamas? Não te lembras?
Если бы я только мог увидеть горящий куст, или открытое море, или или как мой Дядя Саша подбирает чек.
Se visse um arbusto a incendiar-se, ou os mares a abrirem-se... Ou o meu tio Sasha a assinar-me um cheque.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Todos os que viram aquele brilho no céu ontem à noite... não era o fim do mundo ou um avião a arder, não senhor.
Сейчас я попробую потушить ваш горящий хвост.
Eu vou tentar aliviar-te alguma das tuas dores de cabeça.
Я побывала в пустыне "Черные скалы", на тусовке "Горящий человек".
Fiz "Burning Man" em Black Rock. Um grande festival.
Он мог бы найти Моисея и горящий куст.
Até o Moisés e o arbusto ele encontrava.
Горящий золотом цветник...
Caindo como flores Sobre o desprevenido...
Безграничный, горящий страстью наполняющий мать, мужчину и дочь.
O desejo do sangue espesso enchia o corpo da mãe... do homem e da filha.
И теперь, невероятный Капитан Отважный будет творить историю Тупой Задницы в научно модифицированной Шопинговой Тележке Судьбы... скатившись вниз с этого холма, пусковой толчок составляет приблизительно 40 километров в час ориентируясть только на потрясающую Натали Гордон которая будет держать этот горящий факел во рту.
E, agora, o fantástico Capitão Dare fará os outros idiotas passarem à história com o carrinho de compras da perdição cientificamente modificado. Vai descer esta colina, vai atingir a rampa a 40 km por hora, salta por cima da encantadora Natalie Gordon, que irá segurar esta tocha em chamas na boca.
Они видят горящий внутри свет и как дым поднимается из трубы.
Lá dentro havia luz. E fumo a sair da chaminé.
Этот горящий огонь говорит нам о том, что Страж наблюдает за нами а мы, в свою очередь, наблюдаем за ним.
Esta chama esta acesa para nos dizer que a Sentinela nos protege, e que por sua vez tambem e protegida.
Что это за адвокаты, если они не могут прыгнуть через горящий обруч?
Para que servem os advogados, se não ultrapassam as barreiras?
Брось его, как горящий уголь.
Manda-o passear.
Люди всегда спрашивают меня, зачем пожарные входят в горящий дом, в то время как все из него убегают?
Pessoas sempre me perguntam como é que os bombeiros entram em incêndios quando todos estão saindo.
Мы выбрали "зе руф из он фаер" ( thе rооf is оn firе ), потому что она символизирует горящий Багдад. А мы тогда хотели, чтоб он сгорел, чтобы выгнать Саддама с его режимом.
Escolhemos "The Roof is on Fire", porque simboliza Bagdá a arder e, na altura, queríamos que ardesse, para expulsar Saddam e o regime dele.
Горящий Мужик в этом году просто класс.
Sim! O "Homem em Chamas" esta espectacular este ano!
Было несколько презентаций, в их числе "Моисей и горящий куст", и ваш сын решил, ей не хватало правдоподобия.
Tem havido representações, incluindo "Moisés e o Arbusto Ardente", que, para o seu filho, não tinha autenticidade suficiente.
Давайте бросим горящий мешок какашек в окно.
Vamos atirar um saco com fezes em chamas pela janela.
- Я закинул горящий мешок какашек...
- Atirei um saco de fezes em chamas...
" Когда Господь увидел, что он отошёл посмотреть на горящий куст...
" Quando o Senhor viu que ele tinha ido até ao arbusto que ardia,
Поэтому Барни бросился обратно в горящий дом, поднял холодильник, которым меня придавило, и вытащил меня оттуда.
Então o Barney entra a correr na casa a arder, levanta o frigorífico que estava em cima de mim e puxa-me para segurança.
направилась в горящий дом в попытке спасти крест из Мажестика.
forçaram a entrada numa casa a arder, na tentativa de recuperar a cruz de Majestic.
Вы можете сказать нам, зачем пошли в горящий дом?
Podes dizer-nos o porquê de teres entrado numa casa em chamas?
Он верит в нее. Он из тех, кто не побоится войти в горящий дом, лишь бы спасти незнакомца.
Ele é o tipo de pessoa que entraria num prédio em chamas para salvar um estranho.
Еще беллини, Коктейль "Горящий птенец" и приберите столы.
Outro Bellini, codorna flambada, e uma pessoa para separar as mesas.
И что куда интереснее, сказал, что этот кубик льда — горящий уголь.
E o mais impressionante é que lhe disse que este cubo de gelo era uma pedra de carvão a arder.
Марван показал тебе горящий дом?
Marwan mostrou-lhe a casa a arder?
Согласен, но если человек говорит, что он поднялся на гору и говорил с Богом, и Он говорил с ним через горящий куст, этот человек - чокнутый.
Mas se um tipo diz que subiu a uma montanha falar com Deus, e se falou com uma sarça em chamas, então o tipo é maluquinho.
Это будет большой дымящийся шар говна, большой, дымящийся, горящий, воняющий шар газообразного дерьма.
Será uma grande bola de merda fumegante! Uma grande bola de merda fumegante, malcheirosa e cheia de gás.
Да. Горящий, но чуткий.
- Sim, ardente, mas sensível.
За Смоллвиллем только что нашли горящий автомобиль.
Um veiculo foi encontrado a arder mesmo à saída de Smallville.
Кто же как не я, говорил не оставлять горящий пакет с твоим дерьмом под дверью продюсера
Disse-te para não deixares um saco de fezes a arder à porta do produtor.
Да я бы не сказал тебе где ванная комната, даже увидев твой горящий зад.
Nem lhe diria onde era a casa de banho se estivesse muito aflito.
Горящий череп.
Caveira em Chamas.
Я же видел твои глаза у тебя был безумно-горящий взгляд, как у сумасшедшей.
Tu estavas com um olhar de uma pessoa maluca.
Эдвард? Горящий дом.
Edward, a casa está a pegar fogo.
Ну, горящий куст говорил с Моисеем.
A sarça ardente falou com Moisés.
Там есть горящий человек.
Há um homem em chamas.
Тот же горящий взгляд.
Intenso como o mirtilo.
Копы и пожарные не полезут в горящий грузовик с химическими отходами, дым от которого выглядит токсичным.
A Polícia e os bombeiros não vão chegar perto de um camião de produtos tóxicos em chamas com fumo tóxico.
Я нагнулся, схватил свой оранжевый медицинский кейс обернулся, и тут Гай пролетел прямо мимо меня а следом пролетел горящий байк, лязгая по асфальту затем мотоцикл отлетел в сторону, по прежнему объятый пламенем,
Então abaixei-me, agarrei na caixa laranja, a caixa médica. Virei-me para lá, e o Guy passa a voar por mim seguido por uma mota em chamas a passar por mim aos tombos e a mota passa para o outro lado em chamas e havia fumo preto por todo o lado.
Есть горящий в Ньюарк который отправляется завтра вечером.
Há um voo para Newark que parte amanhã à noite.
Теперь мы можем ожидать вымирания скота, мор, горящий град.
Agora, podemos esperar animais mortos, úlceras chuva de pedras.
Я прошу тебя войти со мной в горящий дом.
Estou-lhe a pedir para entrar comigo numa casa a arder. Lamento.
Извини. Это не мой горящий дом.
Não é a minha casa a arder.
Даже если бы горящий куст сказал тебе - мне наплевать, Майк.
- Nem que tivesse sido Deus a dizer.
И сделал горящий знак, чтобы доказать это?
E queimaram este símbolo para o provar?
Хотя я сомневаюсь, что горящий камин создаст достаточно давления для парения шляпы.
Se calhar. Duvido que uma lareira acesa fazia vapor o suficiente para flutuar um chapéu.
Слушай, я знаю, если уж ты решила, ты это сделаешь, но возвращаться в горящий дом?
Olhe, sei que você vai fazer o que você vai fazer, mas entrar em uma casa em chamas?
Джесси, у меня озлобленный агент без поводка, горящий самолёт на взлётной полосе и Агенство федеральной авиации, которое требует разрешить полёты.
Jesse, tenho um agente infiltrado à solta, um avião em chamas na pista, e a FAA nas minhas costas para libertar o tráfego aéreo.
У меня на хвосте один надоедливый агент АТФ, горящий желанием сделать карьеру на вашей поимке, идиоты.
- Tenho um agente da ATF em cima de mim, à procura de um nome para vos prender.