Гостиную translate Portuguese
281 parallel translation
- Забери его в гостиную.
- Leva-os para a sala de visitas.
Она приглашает вас в гостиную.
Gostava que lhe fizesse companhia na sala de visitas.
Проводи друзей мистера Джуниоса в южную гостиную.
- Edward, são amigos de Mr. Junius. - Leve-os até à saleta sul.
- Если не запачкать гостиную.
Se não arranjar uma sala de visitas.
- Не о чем беспокоиться. Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, enquanto nós lavamos a loiça, por que não vais para a sala, te esticas no sofá e lês o jornal da noite?
Ладно, идите в гостиную, обе.
- Vão para a sala de jantar.
Нетти, проводи мистера Неффа в гостиную.
Nettie acompanhe-o à sala de estar.
Я превратил гостиную в библиотеку.
- Fiz da sala de Jantar uma biblioteca.
Здравствуйте, мисс Тьюксбери, миссис Холзи. Проходите в гостиную.
Olá Sra Tewksbury e Sra Halsey, vão indo para o salão!
Пройдёмте в гостиную. Конечно.
- Podemos ir para a sala de jantar?
Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Fui à sala de estar para ver se a senhora desejava alguma coisa... antes de se deitar.
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
E, aparentemente, aceitaste. Lembro-me de que voltámos à sala de jantar para anunciar o nosso noivado. O que foi saudado com entusiasmo pelos meus amigos.
Она возвращается с продуктами входит в скромную гостиную, скромного коттеджа куда поселил ее, скромный Джозеф Коттон.
Vai para casa com as compras e entra numa sala-de-estar modesta da modesta moradia que o Joseph Cotten montou para ela.
Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
Um dos quartos é o principal, e dois quartos dos criados fazem uma sala, ou um outro quarto.
Пройдем в гостиную, выпьем бренди.
Vamos ao salão beber um brandy.
Нет, я просто шел в гостиную. Посмотреть как там все.
Vai-se embora quando eu chego?
Так... гнутую лампу давай сюда, со всеми моими вещами. А зеркало будь добра в гостиную.
Lampião Gooseneck aqui em cima com o resto das minhas coisas de escrever, espelho na sala de estar, por favor.
Можно использовать как гостиную... столовую или ванную. По необходимости.
Que também serve de sala de estar sala de jantar ou quarto de banho, o que for preciso.
Мой сосед поставил у себя в спальне джакузи и соединил его трубами с бассейном для гребли во дворе. Половина труб пересекала гостиную.
Um vizinho meu construiu um jacuzzi dentro do quarto, que está ligado à piscina, que fica metade no exterior e metade no interior da casa.
Пройдёмте в гостиную.
- Vamos até à sala?
Проходите в мою гостиную, господа.
Façam favor de entrar, cavalheiros.
Пытаюсь сначала привести в порядок гостиную и спальню.
Estamos a tentar acabar a sala e o quarto antes de mudar-nos para lá.
Хватит на всю гостиную!
Chega para o quarto.
- В гостиную.
- Ao salão.
Отнеси это в гостиную и убедись, чтобы их аккуратно положили.
Pode levar isto para o quarto de hóspedes... e mandar passar tudo bem passadinho?
Сначала я покажу Вам музыкальную гостиную.
Primeiro, vou-lhe mostrar a sala de música.
- Да, сэр. После возвращения сегодня вечером в квартиру миссис Грант Вы входили в гостиную?
Quando voltou para o apartamento da Sra. Grant, esta noite, entrou na sala de estar?
Это был способ заманить Вас в гостиную.
Foi uma manobra para o atrair a esta sala de estar.
У вас не было бы оснований проходить в гостиную, верно?
E assim não havia razão para virem aqui.
Они бегут в гостиную к занавеске.
Afastam logo a cortina da sala.
Возвратилась в гостиную и стала убирать.
Voltei para a sala de estar e comecei a arrumar, quando...
- Вы не хотите пройти в гостиную?
Gostariam de vir para a sala?
Потом Вы пошли в гостиную, куда и вошла Руфь Шевеникс.
Foi para a sala e estava lá quando a Ruth Chevenix entrou.
Прошлой ночью я шел в гостиную, когда они смотряли телевизор, и упал как мёртвый на пол.
Na noite passada fui para a sala enquanto assistiam à TV. Caí morto no chão.
Я сейчас вкачу твою машину в гостиную!
Vou entrar pela sala adentro com o carro!
Ну вот, ваше пальто уже аккуратно лежит на кроватке... Теперь мы можем снова пройти в гостиную.
Agora que seu casaco esta bem, podemos sair agora.
Пройди через кухню в гостиную.
Atravesse a cozinha até à sala.
- Шампанское подано в гостиную.
O champanhe está pronto lá fora.
Ну, если бы здесь не было 10 человек я бы показал тебе гостиную.
Como vivem aqui 10 pessoas apinhadas não te mostro a sala de estar.
Быстрее, все в гостиную.
Depressa, para a sala de estar!
Давайте все в гостиную, быстро!
Todos prá sala, depressa.
Не желаете ли пройти в гостиную?
Não querem vir para a sala?
Разделю все на кухню, гостиную, и...
Vou dividir em cozinha, sala e -
- если последуете за мной в гостиную...
Meus senhores, sigam-me até à sala...
Несём это в гостиную.
Toma, vamos até à sala.
- Гостиную вы позволите осмотреть?
- Posso olhar em volta?
- Пойдёмте в гостиную?
- Vamos para a sala? - Sim.
В гостиную, пожалуйста.
No quarto de vestir, por favor.
Он оттолкнул меня и прошел в гостиную.
Ele entrou à força.
Все в гостиную.
Todos para a sala de estar.
Пожалуйста, пройдёмте в гостиную.
Por favor, queiram passar ao salão.