Графиня translate Portuguese
352 parallel translation
- Хорошо, но графиня...
- A Condessa tinha...?
Вы графиня де Ла Фрер, а я ваш муж.
Tu és a condessa de La Frère e eu o teu marido. Por que não posso ser eu o marido?
Графиня де Ла Фрер. - А это... - Её муж, граф де Ла Фрер.
-... marido, Conde de La Frère.
Нет, графиня Клодин, это слишком опасно.
Não, Claudine, é demasiado perigoso.
И графиня Клодин! Д'Артаньян!
E a Condessa Claudine.
Графиня помогла. Но это была всего лишь ловушка, чтобы заслужить моё доверие.
A Condessa ajudou-me, mas era um truque para ganhar a minha confiança.
- Графиня предательница.
A condessa é uma traidora.
- Посмотрим, графиня.
Isso se verá, condessa.
Одежду гонца мне! Графиня Клодин.
O fato de correio é para mim.
- Графиня Клодин у ворот.
A Condessa Claudine está no portão.
- Графиня Клодин?
A Condessa Claudine?
Госпожа графиня, как я рада вас видеть.
Madame a Condessa, estou tão contente que esteja aqui.
Очень рада Граф и графиня фон Марштранд.
O Conde e a Condessa von Marstrand.
Добрый вечер, графиня.
Boa noite, Condessa.
На сегодня всё, вы свободны, графиня.
É tudo. Obrigada, Condessa.
Сначала графиня из Венгрии, которая вышла за тебя замуж, чтобы перетащить сюда своих отца, мать и пятерых братьев!
Primeiro, aquela condessa húngara, que desposaste para trazer a família.
Графиня отдаст тебе накидку.
Vamos arranjar-te uma capa da Condessa.
Графиня, проходите.
Condessa, venha.
Что там за графиня?
" No portäo estäo todos os cavalos
Граф и графиня де Меро!
O Conde e a Condessa Demerau.
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
Tenho o prazer de a conhecer, se a condessa ainda se lembra de mim.
Мне нужно переговорить с вами, граФиня.
Tenho de falar com a senhora condessa.
ГраФиня Ростова, коли не ошибаюсь
A condessa Rostova, se näo me engano?
Давно пожаловали, граФиня?
Chegou há muito, condessa?
Графиня всегда в кого-нибудь влюблена :
Lidia Ivanovna tomou Karenina sob sua protecção especial.
Графиня, Алексей Александрович хотел сообщить свое решение по вопросу о разводе с моей сестрой. Все ясно. Он сльшал голос.
Condessa, Alexej Alexandrovitch queria dizer-me sua decisão sobre o divórcio com a minha irmã.
Прошу вас, графиня Дельмавива ди Фернандес, Наварро, Консуэлло,.. -... Кастилья, Канронес и Валенсиано.
Faça favor, Condessa de Almaviva e Fernandez e Navarra e Consuelo e Castela e camarões e paella à Valenciana.
Графиня Линдон английская виконтесса Буллингдон баронесса замка Линдон в Ирландии.
A Condessa de Lyndon... Viscondessa Bullingdon, da Inglaterra... e Baronesa Castle Lyndon, da Irlanda.
Это графиня Александровна.
É a Condessa Alexandrovna.
- Графиня Александровна.
- Condessa Alexandrovna.
А вы должно быть сестра дона, известная испанская графиня.
E você deve de ser a irmã do Dom... a famosa Condessa Mieskeit ( horrorosa ) espanhola.
Графиня Глостер только что родила гоблинов-близнецов.
Tenho de fonte segura que a Duquesa de Gloucester deu à luz duendes.
"Графиня Анжелика ищет молодых подчиняющихся с мощными ногами!" Джоул, как это можно упускать?
"A Condessa Angelique quer jovem de pernas grossas!"
Ольга Камастра, графиня, в девичестве - дочь служанки. Вышла за графа, когда тот одной ногой был уже в могиле.
Olga Camastra, Condessa por casamento, filha de criada, casou com o conde quando ele já estava com um pé na cova.
Сию минуту. - Здравствуйте, графиня.
lmediatamente, Condessa.
Графиня, пройдемте, прошу вас.
Condessa, faça o favor.
- А вот графиня и Ларри.
- Aí vêm a condessa. - Onde se meteram?
Я настоящая графиня с большими бабками, а если это твоя жена, то она мешок кишок.
Sou uma condessa de verdade. Se essa é sua mulher, ela é um bucho!
Рита, графиня, Ларри Уайльд, плейбой...
Rita, a condessa, Larry Wyle, o playboy.
Графиня де Болье пригласила меня погостить.
A condessa de Beaulieu convidou-me a visitá-la.
Графиня фон Цеппелин и я- - Какого черта- -?
Bem, a condessa Von Zeppelin e eu... Como se atreve?
Из него только что выехала графиня - Вустарше.
Foi deixado vago por uma condessa.
Жозефина, графиня Ла Коста.
Josefina, Condessa La Costa.
Графиня находится под защитой моего племянника, лейтенанта Кристиана Гиббонса.
A Condessa viaja sob a protecção do meu sobrinho, o Tenente Christian Gibbons.
Графиня не идет на контакт, старина?
A Condessa não está a cooperar, meu caro?
Графиня должна своим служанкам за 2 месяца.
A Condessa deve às empregadas dois meses de salários.
Графиня.
Condessa...
- Да, графиня.
- Chamai o médico imediatamente.
- Графиня Клодин!
Condessa Claudine.
Графиня соизволила присоединиться к черни.
Chega a rainha e junta-se à populaça.
Она маленькая графиня, эта Билли.
É uma condessa, a Billie.