Густые translate Portuguese
82 parallel translation
Еще одна загадка : что это - носит густые черные усы, курит большую черную сигару и вызывает головную боль у окружающих?
Agora eu : O que é que tem um grande bigode preto, fuma um grande charuto negro e é um grande chato?
У него темные волосы и толстые, густые брови.
Tem cabelo escuro e grosso, sobrancelhas expessas.
Густые джунгли ждут исследователей.
Uma selva virgem esperando para ser explorada.
Длинные, красивые, Волосы густые.
Dêem-me uma cabeça com longo e belo cabelo
Я пытаюсь найти вход, шипы такие густые.
Estou a tentar encontrar a entrada, e estes espinhos são muito densos.
Ночь слишком темная, джунгли густые. Там и птица гнезда не найдет.
Está tão escuro, e a selva tão espessa nem um pássaro encontraria seu ninho.
Густые. Но это не значит, что за ними не нужно ухаживать.
Nada de preguiça, só porque estou a gabá-lo.
Густые, блестящие волосы, для меня это важно.
E o cabelo é grosso e brilhante? Isso é muito importante para mim.
"Густые, блестящие волосы это важно для меня."
"Cabelo grosso e brilhante é muito importante",
У парня густые волосы.
O rapaz tem muito cabelo.
Такие густые и блестящие.
É tão grosso e brilhante.
- Да, густые.
- Dos grossos.
- Басы били такие густые, что вибрации можно было почувствовать на Ямайке.
O bass era tão intenso, que se sentia a vibração na Jamaica.
Густые, красивые ресницы.
Pestanas bem longas. Ai!
У Вас густые волосы.
Tem cabelo denso.
О, это специальный крем, волосы от него такие густые...
É um novo creme ri...
Такие густые.
Tem muito corpo.
Волосы на теле тоже густые.
- Adoro. Muito cabelo.
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
Caro Sr. poderia apontar o seu punhal para esta graciosa mata, minha senhora,
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
- Bom Sr. poderia apontar o seu punhal... - Sir? Desculpe-me.
Стоит съесть одну такую конфетку и ровно через полчаса у вас начнут расти густые, пышные волосы на голове. И усы, и борода!
Se comerem um destes, em precisamente meia hora, um tufo de cabelo vai crescer na vossa cabeça... e bigode e barba.
Да, когда увидишь густые коричневые кусты, бросай туда.
Quando chegarmos lá... Assim que vires um monte de folhas secas, atira-o para lá.
У тебя красивые густые волосы, совсем как у меня.
Você tem um cabelo tão bonito e volumoso... igualzinho ao meu.
Тебе было невыносимо просто смотреть на слишком густые сливки общества.
É melhor do que estar sempre a ser vencido pelos "grandes".
Густые леса, хорошая охота.
Florestas grandes, cheias de caça.
- Рыжие густые заросли.
- Uma ruiva com um grande matagal.
Прежде эту землю покрывали густые леса, населённые птицами и священными деревьями,
Esta região era uma frondosa floresta viva com pássaros e árvores sagradas
Коридал. Их тело сплющено, чтобы уменьшить сопротивление воды. Жабры густые, чтобы добывать кислород из течения.
A larva aquática, o seu corpo achatado para reduzir o arrastamento, têm guelras pilosas para extrair oxigênio da corrente.
У тебя есть деньги, положение, у тебя натуральные густые волосы - вполне неплохо.
- Não! Um terrier?
Очень густые.
Muito finas.
А еще какие? Редкие, густые, лысеющие.
Magro, forte ou careca?
Густые волосы. Много женщин
Muito cabelo, mulheres a mais.
Волосы такие густые...
Com muito cabelo.
Но, становясь старше, мы замечаем, что и мир вокруг нас меняется, превращаясь в густые заросли трудностей и разочарований.
Depois, à medida que crescemos, ele aumenta a nossa volta, um emaranhado de complicações e decepções.
Моя грудь притянута к ушам, стринги на милю выше мой задницы... и ресницы настолько густые, что ими можно вызвать ураган.
Tenho as mamas puxadas até às orelhas, as cuecas até ao pescoço e tenho as pestanas tão empastadas que podiam servir de abanico.
Густые волосы, глаза как у Бемби, сидишь в кресле.
Cabelos longos, assustada, sentada na cadeira.
Иногда пары стоят настолько густые будто токсичные облака окружают цистерны
Às vezes, as fumaças "são tão importantes. que estão escondidos" em uma nuvem tóxica.
У него... Брови у него не настолько густые.
As sobrancelhas não são assim tão espessas.
Они были... Такие большие и густые, сэр!
Era... tão grande e cheio de arbustos, senhor!
Её густые облака впервые раздвинулись, и зонд увидел поверхность Титана.
E então, pela primeira vez, as nuvens se abriram e a superfície de Titã foi revelada.
Я уже говорил, огонь вздымается в небо как минимум на 15 метров, и густые клубы дыма затрудняют усилия по тушению пожара.
Fui informado que as chamas atingem pelos menos 15 m, e que densas nuvens de fumo prejudicam os esforços para apagar o fogo.
Знаешь, такие густые, черные?
Grossos e pretos.
Тёмные волосы. Густые, блестящие.
Cabelo escuro, fino, brilhante.
Белые, густые слезы покрывают мои щеки.
Há lágrimas brancas, densas, cobrindo as minhas bochechas.
Леса густые.
A mata é densa.
Когда у Моргана отросли его первые усы такие густые, мужественные
Como quando Morgan deixou crescer o bigode. Cheio, grosso e macho.
Плюс, ему пришлось пробираться сквозь довольно густые заросли.
Além disso, teve de atirar por entre as árvores.
Я подумываю о том, чтобы добавить какую-нибудь странную деталь к своему имиджу, например, трубку, монокль или густые усы, загибающиеся кверху.
Estou a pensar em adoptar uma característica peculiar, tal como um cachimbo, um monóculo ou um bigode.
Густые рыжие волосы...
- Um cabelão vermelho...
Господи, твои волосы такие густые, что ты похож на Пасхального Кролика.
Meu Deus, acho que vou estar pedrado até à Páscoa meu. - Estou todo fodido.
Когда они увидят, какие они густые, сэр
Quando vêem quão grosso, Senhor,