English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Далекая

Далекая translate Portuguese

28 parallel translation
Тебя ждет далекая звезда
E poderia estar cantando em uma estrela
Т'Принг. Вечно далекая и вечно близкая. Мы касаемся друг друга вечно и никогда.
T'Pring, separada de mim e nunca separada, nunca e sempre tocando e sendo tocada.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
" É a melhor coisa de todas quantas fiz.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
Ia dizer que, desde o Natal. Tens andado um bocado distraída.
Нет, всё это иллюзия, далекая от реальности.
É uma ilusão. Não é real.
Это невероятно далекая возможность, которая объясняет все симптомы, кроме кашля и сыпи.
É uma hipótese muito remota, que explica esses sintomas. Exceto a tosse e a comichão.
И к счастью, далекая память может сохраняться довольно долго.
E o que conforta... é que a memória de longo prazo às vezes permanece por bastante tempo.
Эта история начинайся чуть раньше в далекая-далекая страна.
Esta história começa há algum tempo atrás, numa terra muito distante.
Это очень далекая дефицитная страна. Точно.
Porque é um país distante e caro.
Далекая какофония оркестра который нагревает а затем, словно по волшебству, неупорядоченные заметки падать на месте гротеск, запутанным какофония становится одним мелодия.
É como o caos distante de uma orquestra a tentar afinar. E depois alguém abana uma varinha mágica, e as notas começam a soar bem. Aquela cacofonia grotesca e gritante, transforma-se numa única melodia.
Наши проблемы для него не важны, ведь мы лишь далекая точка света.
Ele não se importa com nossos problemas porque somos apenas um ponto de luz distante.
- Это очень далекая от секса вещь, Джен.
- Longe disso, Jen.
Это самое далекая точка от Гибралтара. Нужно следовать по реке
Isto é o mais longe possivel de Gibraltar.
Но сознательный ум, он... он как планета на краю далекой галактики, далекая от места, где случается все самое интересное.
Mas a consciência é como um planeta a beira de uma galáxia distante, longe de toda diversão.
Далекая дорога для простой рутины. Тем более, у нас там уже есть серьезные люди.
Uma longa viagem para uma missão comercial de rotina, sobretudo quando temos pessoal qualificado, lá.
Печальные воспоминания, я все же приветствую вас, ведь вы - моя далекая юность...
"Más recordações, bem-vindas... são a minha juventude distante..."
Мэгги, когда ты вырастешь и станешь самой красивой и умной, и будешь очаровывать всех своим шармом, пусть это далёкая перспектива, и было бы чересчур смело обещать... но не могла бы ты не бить по башке каждого жалкого придурка... просто потому, что ты можешь это сделать?
Maggie, quando cresceres e fores incrivelmente bonita e inteligente e possuíres uma certa doçura que seja como que uma promessa distante para os audazes e valiosos, fazias o favor de não tratares mal qualquer pobre coitado só por que ter é permitido?
"Австралия.." "... далёкая страна. "
Australia Terra de baixo
Далекая от реальности.
Não é real.
Очень далёкая от жизни.
Muito erudita.
Далекая галактика?
Não, não é de origem extraterrestre.
Давным-давно существовала далёкая империя, простирающаяся от Китайских степей до берегов Средиземноморья.
Ha muito tempo, em uma terra distante, ergueu-se um império que se estendia das estepes da China à costa do Mediterrâneo.
Далёкая жена?
Uma esposa doida?
Швейцария такая далёкая.
A Suíça é tão longe.
И я уверена, что дети для вас не очень далёкая перспектива.
Sei que não vai demorar muito até vocês terem filhos.
- Да, это программа "Патфайндер Далекая Звезда".
Era o programa que a NASA tinha quando eu e a Roz... nos juntámos.
"Как далекая греза".
"Como um sonho distante e profundo."
Она такая ледяная и далёкая.
É tão gelada e remota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]