Дали translate Portuguese
5,495 parallel translation
Не дали бы ему умереть.
Mantê-lo vivo juntas.
У нас есть основания полагать, что она шантажировала вас, и мы знаем, что в прошлом месяце вы ей дали 3000 долларов.
Temos razão para crer que ela a chantageou e sabemos que lhe deu 3000 dólares no mês passado.
Эти лекарства, рецептурные препараты, их дали живущие в Америке кубинцы.
Estes remédios são prescrições, doados por cubanos a viver aqui nos EUA.
Я спустилась в кафе. Там решили, что я врач. Дали мне поесть.
Entrei no refeitório, e acho que pensaram que eu era médica e deram-me comida.
Она сказала, что вы, ребята, дали ей странный развёрнутый леденец и потом украли туалетную бумагу с туалета в участке.
Ela disse que lhe deram guloseimas esquisitas e que depois roubaram papel higiénico da esquadra.
Мне казалось, нам не дали ордер на просмотр финансов.
Pensei que não tínhamos mandado para as finanças.
Ну, нам и не дали, но к счастью для нас, в интернете он не нужен.
Não tínhamos, mas a Internet não pede um.
Это они вам его дали, так?
Foram eles que te deram isto, não foram?
- Имя, которое вы ему дали.
- O nome que lhe deu...
Дело срочное, документы по Пуатье, которые вы мне дали... ( нем. )
O assunto é urgente, o ficheiro que me deu sobre Poitiers.
- Какое обезболивающее вы ему дали?
- O que é que lhe deram para a dor?
- Вы дали мне слово.
- Deu-me a sua palavra.
Вы сказали, я хороший человек. Вы дали мне слово.
Disse que eu era uma boa pessoa e deu-me a sua palavra.
Мы дали клятву.
Fizemos um voto.
Он благоразумен, и предлагаю, чтобы вы дали моим людям разобраться вместо того, чтобы осветить всю гору и начать Третью Мировую.
Ele é sensato, e sugiro deixarem o meu pessoal tratar disso, em vez de iluminar toda a montanha e começar a 3ª Guerra Mundial.
Ему дали 15 лет за ограбление банка.
Ele estava a cumprir 15 anos por roubo a banco.
В департаменте транспорта дали информацию на мать Беллы – Синди Тёрнер.
Encontrei a mãe da Bella nos dados do DETRAN.
Что ж, если это единственное препятствие, то вы дали мне надежду
Se é esse o vosso único protesto, então, dais-me ainda mais esperança.
Тот кусочек кости, что вы мне дали, очень похож на ноготь, судя по содержанию кератина.
O pedacinho de osso que me deste é, provavelmente, uma unha, pela queratina.
Сначала меня обдурила мега-лиса, а потом не дали пострелять из пушек.
Acabei de ser dispensado por uma boazona e ninguém me deixa disparar uma arma. Querem saber?
Они не дали мне денег, меня выкинули.
Não deram o dinheiro. Excluíram-me.
Моррис выходит раньше, ему дали всего семь лет за убийство жены.
E agora o Morris foi solto, e só apanhou 7 anos pela morte da sua mulher.
Вы дали ему уйти или он...
Ele fugiu, ou você...
Я действительно думаю, что Лиам пытается отомстить нам, потому что мы не дали ему отомстить Эллингсуортам.
Acredito que o Liam está a tentar vingar-se de nós porque não o deixamos vingar-se dos Ellingsworth.
Они дали мне сутки, чтобы решить, хотим ли мы сами все рассказать или нет.
Deram-me o dia para... resolver se queremos contar a verdade ou não.
И вот, каким-то образом... Ты здесь, тебе дали второй шанс.
E ainda assim, de alguma forma aqui estás tu, com uma segunda hipótese de vida.
Мы дали глупое обещание.
Fizemos uma promessa estúpida.
Мне только что дали 10 лет тюрьмы.
Condenaram-me a dez anos de prisão.
Это же вы появились вовремя и не дали ему выстрелить прямо в моё красивое лицо.
O senhor é que o impediu de me dar um tiro na minha linda cara.
Ты сказала МикЕи дали тебе премию за сделку с шахтёрами.
Disseste que aquele pessoal da "Mikkei" te deu um simpático bónus por teres negociado aquele acordo de extracção de minério.
Нам дали разрешение на стыковку.
Fomos autorizados a atracar.
Мы дали ему код.
Nós demos-lhes o código.
Что они мне дали?
O que ganhei com isso?
Вы, ребята, действительно дали мне почву для размышлений.
Vocês deram-me mesmo alguma coisa sobre que pensar.
Мы дали обещание, Чед.
Tinhamos uma promessa, Chad.
Мне дали это, потому что продюсер Хотел придерживаться только половину во мне за $ 1000.
Deram-me isto, porque um produtor queria que enfiasse só metade dentro de mim, por mil dólares.
Я думал, они дали вам экстренно для того.
Pensei que pagavam mais por isso.
Они дали мне дополнительные $ 100 за это.
Pagaram-me mais cem dólares por isso.
Возможно, он даже хочет, чтобы они дали ему отпор.
Pode até querer que elas respondam de volta.
Тот, что вы мне дали выглядел такой подделкой, И я думал, что настоящий поможет мне Лучше вжиться в образ.
A que me deram parecia tão falsa, e pensei que uma verdadeira me ajudaria a entrar no personagem.
Обе эти кобыли после кражи дали потомство.
Estes animais pariram desde o seu sequestro.
И сейчас мы вкушаем их и пьём их, чтобы они дали нам силу быть свидетелями его и жить в единении с ним.
Vamos comê-lo e bebê-lo agora para ganharmos força, para sermos testemunhas d'Ele e para vivermos em comunhão com Ele.
Вы не дали ей ответить на вопрос.
Coloque-a de novo ao telefone, não a deixou responder.
Тогда бы все мои сохранённые контакты дали бы вам доступ к местонахождению и деятельности почти каждого военного объекта, что у нас есть.
Então, os meus contactos na telemática iam dar-te acesso a locais e actividades de quase todos os activos militares que temos.
Уинстон и Коуч дали это мне.
- É meu. O Winston e o Treinador deram-mo.
Но я же предельно смягчил обвинения по кокаину. Тебе дали всего 40 часов общественных работ.
- Mas safei-te das acusações de cocaína, só apanhaste 40 horas de serviço comunitário.
Также я заделал двух детей приходящей уборщице Хойцмана, и это я был переодетым Джеффри, когда возражал на слушаниях, чтобы ей дали политическое убежище.
Também concebi dois filhos com a empregada dele, disfarcei-me de Geoffrey e depus contra ela na audiência de asilo político. - Credo!
В последний раз, когда мы ей что-то дали, всё пошло совсем не так.
A última coisa que ela tomou que lhe demos, correu tão bem.
Мёртвый Сон – зелье, что мы дали Монро, когда за ним охотилась Анжелина.
Como a poção de desmaio que usamos no Monroe, quando contrataram a Angelina para o matar.
Скажите, что вы дали ему!
O que é que lhe deram?
Дали.
Deram.