Далия translate Portuguese
222 parallel translation
Ван Далия?
- Na prisão?
Да, Ван Далия.
Sim, na prisão.
Здравствуйте. Это Далия, Олимпия, Диана, Афина, Пандора, Джэйсон, Ахилл.
Esta é a Dahlia, a Olympia, a Diana, a Athena, a Pandora, o Jason e o Achilles.
- Далия была изгнана.
- A Dahlia foi deixada de fora.
Доверься нам, Далия.
Confia em nós, Dahlia.
- Ты можешь идти, Далия.
Podes partir, Dahlia.
- Теперь ты знаешь, почему Далия сломлена.
Agora sabes porque a Dahlia está fraca.
Мои родители Грэм и Далия.
São os meus pais, o Graham e a Dahlia.
Точно, Далия.
Por favor, Dahlia.
Если только Далия не возражает.
Se a Dália não se importar.
Как Далия сможет меня простить?
Como é que a Dália me vai perdoar?
Прощай. Далия.
Adeus.
Ходят слухи, что Далия Хассан сделает свое первое официальное заявление в качестве временной главы правительства Исламской Республики Камистан.
Temos ouvido especulação de que a Dalia Hassan irá fazer a sua primeira declaração oficial como chefe de estado provisória da República Islâmica do Kamistão.
И она знает, что если Далия Хассан выяснит, что русские приложили руку к убийству ее мужа, она никогда не подпишет этот договор.
Se a Dalia Hassan descobrir que os russos mataram o seu marido, nunca assinará o tratado.
Вы прирожденный лидер, Далия, и у вас превосходный советник в лице министра Джамота.
É uma líder inata, Dalia, e teve um conselheiro soberbo no Ministro Jamot.
Далия Хасан. Чарльз Логан.
Dalia Hassan apresento-lhe Charles Logan.
Если Далия Хассан узнает что русские приложили руку к смерти ее мужа, она никогда не подпишет соглашение.
Se Dalia Hassan descobrir que os russos participaram na morte do marido dela, - ela nunca assinará o acordo.
Далия, я... Для меня большая честь. Для меня это очень большая честь
Dalia sinto-me sinto-me honrada.
Это Далия Хасан.
É Dalia Hassan.
Далия, мы тоже слышали о причастности русских.
Dalia, também ouvimos um rumor sobre o envolvimento dos Russos.
Далия... я знаю, вы хотите получить ответы... но подписание соглашения состоится меньше чем через час.
Dalia... Sei que quer respostas... mas vamos assinar o acordo em menos de uma hora.
Далия... пожалуйста, будьте благоразумны.
Dalia por favor, seja razoável.
Далия, простите меня.
Dalia lamento muito.
Далия, мы на пороге совершения важнейшего дипломатического акта на нашем веку.
Dalia estamos prestes a concluir a mais importante acção diplomática em gerações.
Далия! ?
Dalia?
Далия, я знаю, вам очень тяжело.
Dalia, sei que isto é muito difícil para si.
Далия пришла ко мне.
- Dalia veio ter comigo.
Даже при Хассане не было единства, а теперь, когда он погиб его вдова Далия продолжит его дело.
Não havia união mesmo com o Hassan. Agora que ele se foi, então... A viúva dele, Dalia, pode continuar o mandado dele.
Далия, у нас может все получиться. Может.
- Dalia, acho que conseguiremos.
После смерти Президента Хассана все ожидали, что делегаты мирной конференции соберут вещички и отправятся по домам, но последние слухи из ООН просто поразительны : возможно, место мужа займет Далия Хассан.
Acontecendo a morte do Presidente Hassan, a expectativa era que os delegados da conferência de paz fossem embora, mas os últimos rumores vindos da ONU são bem surpreendentes : Dalia Hassan talvez esteja a assumir o posto do seu marido.
Вы серьезно считаете, что Далия Хассан сядет за стол переговоров с людьми, убившими ее мужа?
Acha mesmo que Dalia Hassan irá sentar-se com as pessoas que assassinaram o seu marido?
На подписании Далия Хассан будет представлять свою страну.
A Dalia Hassan vai representar o país dela no acordo.
Через два часа в ООН будет пресс-конференция на которой Далия Хассан будет представлена как новый лидер ИРК и будет объявлено, что мирные переговоры продолжаются.
Vamos dar uma conferência de imprensa na ONU daqui a 2 horas para apresentar a Dalia Hassan como nova líder da IRK e para anunciar que o processo de paz continua.
не волнуйся, Далия
Sossega, Dahlia.
Мальчики, знакомьтесь : это Далия Бринкли.
Gostava que conhecessem a Dahlia Brinkley.
А это Далия.
E esta é a Dalia.
Далия будет твоим приятелем.
Dalia é a sua "miga".
В этом возрасте девочки так неуверенны в себе, я просто хочу, чтобы моя Далия чувствовала себя красавицей, поэтому я и затеяла ремонт.
As raparigas podem ser tão inseguras nessa idade, e só quero que a minha Dalia se sinta bonita, por isso a renovação.
Причина, по которой эти детки не читают твою газету, так это потому что большинство из них любящие посплетничать, поверхностные, мелочные материалисты, как Далия.
A razão do pessoal não estar a ler o teu jornal é que a maioria deles é fofoqueira, superficial, materialista e malvada, como a Dalia.
Далия сказала, что она ходит в раздел научной литературы во время учебы, чтобы заниматься этим.
A Dalia contou-me que ela vai até os não-ficção.
О, Боже! Что Далия делала в разделе научной литературы?
Meu Deus, o que a Dalia estava a fazer em não-ficção?
Ланч глядел на меня злобно, как и моя школьная Немезида, Далия, девушка, олицетворяющая все то, что я ненавижу в пригороде.
O almoço estava a olhar-me estranho, e a minha nêmeses da escola, Dalia, também. A miúda que personificava tudo que odiava nos subúrbios.
Далия?
Dalia?
Далия,. подожди.
Ei, Dalia. Espere.
Все, о чем я могла думать, было, если моя спальня пахла так плохо после того, как Далия съела пиццу, то, черт возьми, в автомобиле, при поездке домой с фестиваля Супов, каково это будет?
Só pensava que se o meu quarto ainda fedesse tanto depois de Dalia e pizza, como diabos seria a boleia de volta do Festival de sopas?
На этот раз Далия не отнимет у нас единственного друга.
Estamos perdendo nossa única amiga para Dalia.
Ты же знаешь, Далия всегда сидит за стойкой.
E sabes que a Dahlia sempre se senta no balcão.
Вы хотите сказать, что Далия - подозреваемая?
Está a insinuar que a Dahlia é suspeita?
Далия никогда не упоминала о нем?
A Dahlia nunca falou deste indivíduo?
Если этот человек мертв, тогда где Далия?
Se este homem está morto, então onde é que está a Dahlia?
Ван Далия ( тюрьма )
- Na prisão.