Даме translate Portuguese
239 parallel translation
И снимает шляпу при даме. - Ах, прости, прости!
E tira o chapéu quando fala com uma senhora.
Они быстро теряют интерес, особенно когда даме... Уже за 30.
Em especial quando a rapariga já passou dos 30.
Это - даме, это - кавалеру.
Uma para a senhora e outra para o cavalheiro.
Потом он приезжает к красивой даме из высшего света и она кладет на него глаз.
A senhora viu-a durante dois minutos. Não a leves mais lá a casa.
Невежливо задавать даме вопроститеы.
Dê a ela.
Я с удовольствием отдам его этой милой даме.
E apetece-me dá-lo a esta encantadora jovem.
Да, в этой даме есть что уважать.
Há muito a respeitar nesta senhora.
♪ Вино – той даме, что дождь принесла ♪
Vinho para a mulher Quem fez a chuva vir
Даме, которая стоит там, вы подадите мусс из печени.
Para a senhora ali, uns crepes...
Вас венчают не в Нотр-Даме?
Diz-me Alexandre, tens a certeza que não era em noutra igreja?
- Знаете, когда выбираешь даме подарок, ну, в общем.
Quando eu dou presentes a uma mulher... - Você capricha!
- Да, в подарок одной даме, видимо другу семьи.
- Um nome de mulher?
А что ты можешь сказать о той даме в белом?
- E a rapariga de vestido branco?
Эй, Эдди... налей даме выпить.
Eddie, uma bebida para a senhora.
Эй громила, ты ведь не хочешь чтобы я сделал больно этой красивой даме
Ei, grandalhão. Não queres que eu magoe esta senhora tão bonita, pois não?
Ќе представишь мен € даме?
Não me vais apresentar á senhora?
Принеси даме стакан воды!
Traga um copo de água para a senhora imediatamente!
Столь красивой и умной даме не пристало ходить одной.
Uma mulher tão bela e inteligente não devia andar sozinha.
Этой юной даме перемена обстановки пошла бы на пользу.
Esta jovem parece muito pior com a mudança de circunstâncias.
Джек, налей даме виски.
Jack, traz um uísque a esta senhora.
И что ж, распутной даме Удастся юношу
Isto não está correcto seduzir um pobre coitado
Продано этой даме за 25 центов.
Vendido àquela senhora por 25 cêntimos.
- А что даме...?
- Para a senhora?
Этот номер машины возможно принадлежит нашей загадочной даме.
Esta matrícula pode ser da mulher misteriosa.
Маленькая девочка дала знать о себе старой даме.
A miúda revelou a sua presença á senhora idosa.
Возможно, вам стоит намекнуть вашей даме сердца.
Talvez devesse referir isso à sua amiga.
Ты научился этому дерьму в Нотр-Даме?
Aprendeste essa merda em Notre Dame?
Укажите даме выход.
Acompanhe esta senhora à saída.
Он расскажет этой даме из кооператива. Она - мистеру Питту.
Há-de contar à administradora e ela depois conta a Mr.
Он рассказал мне замечательную историю о даме из Версаля.
E ele conta uma bela história sobre uma dama na Côrte de Versailles.
Освободи даме стул.
Mexam-se, deixem a senhora sentar-se.
Продано даме слева от меня.
Vendido para a senhora à minha esquerda.
В таком случае я посоветую даме отказаться от супа из моллюсков.
Nesse caso, não aconselho as amêijoas.
- Хотел бы я знать, что этой даме нужно в вашей галерее?
- Que queria ela da sua galeria?
Коронацию надо проводить в Париже, в Нотр-Даме.
Devíamos fazer isto em Paris, em Notre Dame.
Скажи мне что ты был в Нотр Даме.
Diz-me que andaste no Notre Dame.
Джентльмен сперва продаст даме машину.
Um cavalheiro vende sempre primeiro a uma mulher um carro.
Я скажу той даме, что ты украл ее машину.
Vou dizer àquela senhora que roubaste o carro dela.
Моей даме.
A minha senhora.
Хайд, позволь мне представить тебя особенной даме.
Hyde, permite-me apresentar-te uma miúda especial.
Настоящий мужчина всегда дает даме выиграть.
Um cavalheiro deixa sempre a senhora ganhar.
Вы случайно не сказали той даме о своем намерении убить шантажиста?
O que disse à dama sobre a sua intenção de matar o chantagista?
- Не надо хамить, когда обращаешься к даме, нужно выбирать выражения.
Se queres falar assim para mim, nós podemos resolver isso, mas não para uma senhora, está bem?
Да, а белой даме, искавшей индейское имя он на прошлой неделе сказал, что ему 49 лет.
- Deixe-me apenas alguns milhares. - Que interessa. O que é isto?
- Господин, не приставайте к юной даме. Вы мешаете другим гостям и мне.
Desculpe, está a incomodar a senhora, os outros hóspedes e a mim.
Нам надо торопиться, этой даме только вставить свои новые зубы.
Temos de falar rápido, ela só tem alguns dentes.
Отдай даме ее сумку и исчезни.
- Devolva a mala à senhora e vá dar uma volta.
Я думала, речь идет о даме.
- Pensei que era para uma senhora. E é.
Я собирался сделать подарок даме, а дама сегодня утром от меня ушла.
A moça partiu essa manhã.
Найдите даме диван.
Arranjem um quarto para esta senhora.
В Лондоне джентльмен ни за что бы не предложил даме руку воттак, совершенно неожиданно.
Acho que pode ter sido pior que isso. De acordo com o meu amigo, Sr. Bell, o pai dele especulou muito e perdeu.