English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дании

Дании translate Portuguese

136 parallel translation
Пока вы в Дании, я буду в Брюсселе, с банкиром.
Enquanto estiver em Cannes, estarei em Bruxelas com o banqueiro.
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании.
É que estava ter tanto sucesso em Roma que eles abriram um na Dinamarca.
16 летняя туристка из Дании.
Uma turista dinamarquesa de 14 anos, Vera Brandt.
Еще в Дании.
Começou realmente na Dinamarca.
подданная короля Дании отныне являются мужем и женой.
Uma súbdita do Rei da Dinamarca... ficam a partir deste dia unidos como marido e mulher.
Ты была в Дании.
Tu estavas na Dinamarca.
В Дании жила юная девушка однажды она взяла билет на пароход идущий в Суэц.
Era uma vez uma jovem dinamarquesa... que embarcou num vapor que se dirigia ao Suez.
Отправляйте письма по этому адресу в Дании.
Podem enviar as cartas para este endereço na Dinamarca.
Жалованье в Дании так немыслимо высоко, что мальчишки Мальчишки могут не работать, ты говорил, да?
Ganha-se tão bem que as crianças não precisam... De trabalhar?
Однажды я достал кролика из груди королевы Дании.
Uma vez tirei um coelho de entre os peitos da rainha da Dinamarca.
Оно из Дании?
É da Dinamarca?
Может в Швеции это нормально, но не в Дании.
Talvez isso se faça na Suécia, mas cá, não.
Так мы делаем в Дании.
É como fazemos as coisas na Dinamarca.
Я как раз в Оксфорде, общаюсь с юным дарованием из Дании. Юным?
Estou aqui em Oxford a aprender umas coisas de Dinamarquês.
У вас в Дании один критерий смерти. У нас в Швеции их два :
Na Dinamarca vocês só têm um critério para a morte mas na Suécia, temos dois :
Это же общая численность населения Дании за всю ее историю.
Isso é só toda a população que a Dinamarca teve na sua história.
- Почему он живет в Дании?
Por que vive na Dinamarca?
Вдруг один из них живет в Дании, а не за рубежом.
de repente sabe-se que vivem cá e não no estrangeiro.
Это обычный сервис в Дании.
na Dinamarca, é o costume.
Спасибо, но я записывался... в Дании.
Obrigado, mas gravei na Dinamarca.
В Дании гибель пассажирского парома... ... стала одной из самых больших катастроф за последние годы.
Dinamarca. : o Ferry que naufragou ao largo da costa será uma das maiores catástrofes dos últimos anos.
Она в Дании.
Está na Dinamarca.
Если вы сложите население Англии, Франции, Германии Японии, Швейцариии, Швеции, Дании и австралии вы получите население примерно равное населению США.
Se juntarmos as populações da Grã-Bretanha, França, Alemanha Japão, Suíça, Suécia, Dinamarca, e Austrália, dava um total... aproximado à dos EUA.
В Дании есть один парень, Свен Халстром, он вытер свой нос о блузку сестры,
Na Dinamarca há um tipo chamado Sven Halstrom. Ele é Dinamarquês. Ele estava a limpar o nariz na camisa da irmã.
Ты сказал, первой у тебя была студентка из Дании.
Disseste-me que a tua primeira vez foi com uma bolseira dinamarquesa no liceu.
В частной клинике в Дании проводили исследования таких травм.
Existes uma clínica privada na Dinamarca que fizeram testes neste tipo de lesão.
Германские войска Голландии, на северо-западе Германии и в Дании капитулировали. Им надлежит безоговорочно сложить оружие.
O comando Alemão concordou com a rendição de todas as forças Alemãs na Holanda, no Noroeste da Alemanha e na Dinamarca ao chefe do estado-maior do 21º exército.
Просто он улучил неделю в своем расписании, чтобы побыть со своими людьми в Дании.
Ele vai passar uma semana conosco na Dinamarca.
Не знаю, право, как было с рукописями. Наверное, поэтому им и приходилось путешествовать по всей Дании, чтобы их пронумеровали.
Eu não sei como são as coisas na Islândia.
Это Лиза в Мадриде, это Эрика в Токио, это Лаура в Дании и Келли на 34-ой улице.
Há a Lisa em Madrid, há a Erica em Tóquio, há a Laura na Dinamarca, e a Kelly na rua 34.
Вы знаете, мой отец работал в редакции одной газеты в моей родной Дании.
O meu pai trabalhou para um jornal na minha terra natal de Denmark.
Один профессор из Дании написал бы в своей статье :
Um professor da Dinamarca teria dito num artigo :
Телефонный оператор Солвина, маленького кусочка Дании на калифорнийском побережьи.
Centro de assistência de Solvang, um pouco da Dinamarca na costa central da Califórnia.
А я знаю случай. Это было в Дании... Прошел рыбный дождь.
Uma vez, acho que foi na Dinamarca, choveu peixes.
Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
Não somente com o embaixador francês, mas também com representantes do Imperador, com enviados da Dinamarca, Portugal, Estados Italianos, etc.
Ответом на это была разработка группы революционных физиков из Дании.
A resposta a isso foi dada por um grupo de físicos revolucionários na Dinamarca.
Это была шумная толпа за воротами посольства Дании в Лондоне. протестовавшая против карикатур на на пророка Мухаммеда.
Juntou-se uma multidão ruidosa na embaixada da Dinamarca em Londres... 50 PESSOAS MORRERAM DEVIDO AOS CARTOONS... condenando os cartoons que retratam o profeta Maomé.
Мы в Дании, а не в Швеции.
Estamos na Dinamarca, não Suécia.
В Дании.
Na Dinamarca.
- В Дании?
- Na Dinamarca?
Но я также видел в Дании... прототип угольной электростанции... выбрасывающей углерод в почву, а не в воздух. Решение будущего?
Mas também já vi, na Dinamarca, um protótipo de uma central alimentada a carvão, que liberta o carbono para o solo em vez de o fazer para o ar.
Ну, датские пирожные из Дании.
Bem, os dinamarqueses são sinamarqueses.
Не считая того идиота, который сказал им что я из Дании.
Excepto que este idiota lhes disse que eu era dinamarquês.
Откуда именно ты из Дании?
De que lugar da Dinamarca és?
- Я не могу шагу ступить в Дании.
- Eu não posso por os pés na Dinamarca.
Печень "Гекса-Тэн", сделанная на заказ в Дании.
O meu fígado é um Hexa-Tan de uma casa da especialidade na Dinamarca.
Вы знаете, что случилось в Дании, когда газета "Морнинг Пост" опубликовала карикатуры, такие же, как эти.
Sabes o que aconteceu na Dinamarca quando o "Morning Post" publicou caricaturas como esta.
Дании, он обожает Буга, но я ему сказал кто это, и теперь он не может успокоиться.
Depois de eu lhe dizer o que é, não consegue falar, não consegue dormir.
Вы никогда не были в Дании?
Já esteve na Dinamarca?
Дании, Швеции, Голландии...
O médico dos malucos!
Я видел парки ветрогенераторов у берегов Дании... которые вырабатывают 20 % всего электричества этой страны.
Já vi uma "cobra-do-mar", a flutuar na rebentação para absorver a energia das ondas, e produzir electricidade. Já vi parques eólicos ao largo da costa da Dinamarca, que produzem 20 % da electricidade do país.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]