Девка translate Portuguese
438 parallel translation
- Наша кухарка. - Кухонная девка.
- Ridículo.
Слушайте, эта девка и ее отец поймали его на крючок, он просто не соображает.
A rapariga e o pai enfiaram as garras... no rapaz de tal maneira, que ele está muito confuso.
- Разукрашенная Девка или Жопа Лиза.
- Lisa Adúltera ou Lisa-rabo.
Да ты, Дуняха, черт тебя знает, какая девка-то вышла!
E tu, Duniakha, raios te partam, que boa rapariga me saíste!
" то дл € теб € важнее? јнглийска € девка или месть за – агнара?
O que é mais importante para si, uma pega estrangeira ou vingar Ragnar?
Один стаканчик и девка с обложки сама слезет и укусит тебя.
Dê um trago... e a garota sairá da foto e o morderá.
Там, гдея был в прошлом году, была одна девка...
O ano passado estive num lugar... onde tinha uma mulher...
Знаю, что зелье девка, а люблю.
És um veneno, mas gosto ti.
Ты себя осрамила, как девка самая последняя.
Cobriste-te de opróbrio, como a mais reles mulher da rua.
Девка, которая спит с водителями грузовиков!
Que faz de ti especial? Eras uma empregada de West Dallas que passava metade da vida a engatar.
Что им одна паршивая девка, когда люди гибнут каждый день. Слышишь?
Não se ralarão com uma rapariga quando morrem milhares por dia.
Ты попалась, девка.
Vamos, menina.
Ты, избалованная девка.
Sua fedelha mestiça!
Глупая девка.
Sua bimba maluca!
эта фальшивая девка- - простите мой язык- - что она - вы. Она наняла меня.
Esta gaja falsa, desculpe a linguagem, diz-me que é a senhora.
Какая бесстыжая, вульгарная девка.
Que garota ordinária!
Когда мне было столько, сколько тебе, только одна девка говорила так, как ты.
Sabes que quando eu tinha a tua idade havia no bairro uma miúda que falava assim, sabes? Só uma.
Что за девка, с которой ты гуляешь сегодня?
Quem é a rapariga com quem vais sair amanhã?
У него девка в машине.
Tem uma tipa no carro.
- Это та девка на лошади.
O quê? - É a garota do cavalo.
Эта девка, с которой я ушел вчера, вернулась?
A miúda com que eu saí ontem à noite voltou aqui?
Тебя девка кличет!
A miúda chama-te!
Девка ч нас родилась!
Nasceu-nos uma menina!
У тебя появилась новая девка?
alguma nova conquista? Que há de mal comigo?
Эй, девка, сколько?
Ei, miúda, quanto levas?
– До чего упрямая девка!
- É tão teimoso como a rapariga.
Девка непристойная нужна!
Preciso duma miúda mal comportada
С какой стати она явилась на семейную свадьбу одетая, как продажная девка?
Porque vem a uma festa familiar... vestida como uma galdéria?
Там была девка, которая ублажала клиентов в прицепном фургончике на автостоянке.
Havia uma prostituta que trabalhava numa camioneta... nesse estacionamento.
Это просто неприлично. Верещишь как девка,... которую облапали в киношке.
Estás a agir como uma miúda que foi apalpada num drive-in.
У меня теперь будут неприятности, эта девка Таппер меня видела!
Agora estou em sarilhos. Ela viu-me.
- Что это за девка?
Quem é esta rapariga? Tu!
Если бы тебя там девка ждала, ты бы туда залез, разве нет?
Aposto que se lá estivesse uma gaja já eras capaz.
- Может он и есть девка.
- Se calhar é uma.
А еще девка, которая преподает танцы в Винсер-парке.
A rapariga ensina dança no Wicker Park.
О, кто у нас здесь, твоя девка?
Olha, pesquei um belo peixe!
Чертов парень, как девка!
O miúdo é pior que uma mulher.
- Какая-то девка.
- Foi uma miúda que pifou ali.
- У него девка в Канзас-Сити.
Então soube que ele tinha uma tipa, em Kansas City.
Эта чокнутая девка...
Aquela puta louca.
Это просто девка.
É só uma miúda.
Эй, девка!
Mulher!
Эта девка вырвет твое сердце, засунет в миксер, и зафигачит коктейль.
Vai te arrancar o coração e bate-lo em um liquidificador.
- У меня здесь девка с передозой.
Uma tipa que resolveu ter uma overdose.
Он видит, как ты воруешь, злобная девка!
Ele vê a vossa roubalheira, sua virgem asquerosa!
Все что ему нужно было, костюм с галстуком и девка с обручем на столе... он был бы "Мистер Дюфрейн", представь себе.
O Andy só precisava de fato, gravata. Uns "bibelots" na secretária e era "Sr. Dufresne, por favor."
Хотите, эта девка меня обнимет?
Eu iria mais longe com ela.
Ведешь машину, как девка Почему я это слушаю?
- Conduzes como uma lesma. - Tenho mesmo de ser isso tudo?
Это та девка!
É a miúda.
- Кухонная девка!
Ladra!
Гляжу, девка еле ползёт, точно укуренная или пьяная.
Estava a trabalhar no centro, à toa, atrás de clientes, quando apareceu esta miúda, parecia bêbada ou ganzada, algo assim.