Делай что translate Portuguese
6,473 parallel translation
И делай что угодно, лишь бы мой мужчина не погиб снаружи.
Mas não deixes o meu homem morrer lá fora.
Делай что он говорит.
Faz o que ele diz.
Делай что угодно, только найди и верни его!
Qualquer que seja o inferno que você fez, você vai encontrá-lo e trazê-lo de volta!
делай что хочешь ты же любишь ее, разве нет?
Fique à vontade. Tu ama-la, não amas?
Делай что должна.
Faz o que tiveres de fazer.
Не имеет значения, кто занимается делом, потому что через час дела не станет.
Não interessa, porque o caso não vai existir daqui a uma hora.
Знаешь, я думаю, может быть, из-за всего, что случилось с "Сонарисом" и все такое, будет лучше, если я буду вести с ними дела напрямую.
Sabes, acho que com tudo o que aconteceu com o Sonaris, talvez seja melhor eu lidar com eles diretamente.
Делайте со мной что хотите.
Façam o que quiserem comigo.
Просто не открывай рот. Делай то, что тебе говорят.
Mantém a boca fechada e faz o que te mandam.
- которая в настоящее время... - Делай всё что нужно, чтобы держать его открытым.
- Mantenha a porta aberta.
- Делай... что?
- Fazer o quê?
Знаешь, не делай ничего, что изменит историю.
Sabes, não faças nada que possa mudar a história.
Прокурор сказал, что они уже пользовались отсрочкой. Юристы Мэддена заявят о прекращении дела.
O procurador diz que o julgamento já foi adiado várias vezes e os advogados do Madden pediram a extinção do processo.
Что-то у меня сегодня дела идут плохо.
Esta noite não estou a conseguir ter uma boa rotação.
Реальны - это когда кто то обнаруживает, что ты в больнице и бросает все свои дела, потому что она не хочет, чтобы ты чувствовал себя испуганным и одиноким.
Quão real é o vosso relacionamento? Real é quando ela descobre que tu estás no hospital e larga tudo porque não quer que estejas sozinho.
Харви, я не могу заставить тебя прислушаться, но я не позволю тебе давить на меня каким-то дерьмовым предложением от мутного банкира, так что делай, как знаешь.
Harvey, não te posso obrigar a ouvires-me. Mas também não te vou deixar vir aqui tirando vantagem de uma oferta de merda de um banqueiro suspeito, por isso faz o que quiseres.
Делай, что должна.
Faz o que for preciso.
Что именно ты делаешь для этого дела?
O que exactamente é que estás a fazer para ajudar?
Я знаю, что это против правил и трудно, но мы делаем трудные дела.
Eu sei que é contra as regras e eu sei que é difícil, mas nós fazemos coisas difíceis.
И делай, что они говорят. - Ладно?
- Está bem?
И сейчас нам придется смириться, что наши дела обстоят так.
Agora, estamos a ter simplesmente de aceitar que é desta maneira que as nossas vidas funcionam.
У всех вас дела идут хорошо, поэтому вместо того, чтобы оставлять вам наследство, в котором вы не нуждаетесь, мы подумали, что могли бы сделать существенный вклад в благотворительность и покончить с НПЖ и свининой раз и навсегда.
Vocês estão todos muito bem, então, ao invés de deixar uma herança que vocês não precisam, resolvemos fazer uma doação para uma causa nobre e livrar-nos do BARN, e dos porcos de uma vez por todas.
Делай, что он говорит.
Faz o que ele diz.
Делайте с этим что угодно.
Fique à vontade.
Что касается другого дела, за шесть месяцев до убийства Райна Кэша, его арестовали за обстрел из машины и наркотики.
E quanto ao outro caso, diz aqui, seis meses antes do Ryan Cash ser morto, foi preso por disparar uma arma de um carro,
Найдите что-нибудь. Согласно записям дела, тело Комбса нашли здесь.
De acordo com o relatório da cena do crime, o corpo de Combs foi encontrado aqui.
Сначала меня коробило, но потом, я поняла - дела, которые он приносит более ценны для нацбезопасности, чем то, что он приобретает взамен.
No início incomodava, mas na verdade os casos que nos entrega são muito mais importantes do que o seu ganho.
Мы все знаем, что вы лучшие в своём деле, но есть какие-нибудь догадки, почему я выбрала для этого дела именно вас?
Sabemos que estão todos entre os melhores da turma, mas alguma ideia do porquê de eu ter-vos escolhido para esta rotação?
Здесь не так уж много того, что можно было бы использовать как важное обстоятельство дела.
Não há muito mais aqui em relação a evidências.
Я подумал, что мы должны поискать раскрытые дела.
Acho que devíamos procurar nos casos resolvidos.
Что ты говорила об электричестве в здании из другого дела?
O que disseste das luzes do prédio do outro caso?
Что касается Нью-Йоркского дела и вашего вопроса : исчезновение Кэйтлин Дерст двадцатилетней давности до сих пор расследуется.
E no que diz respeito ao caso de Nova Iorque e em resposta à sua pergunta, deixe-me apenas dizer que o desaparecimento de Kathleen Durst há 20 anos é um caso que estamos a investigar activamente.
Тогда не делай вид, что ничего нет
Então não ajas como se não fosse nada.
Делайте, что обещали.
Façam o que prometeram.
Послушай, вот вернет он тебе твою благодать, и делай с ним, что хочешь.
Depois de ele te devolver a Graça, podes fazer o que quiseres com ele.
Нет, Д..., нет, Дин-о, делай, что он говорит.
- Não, Dean-o, faz só o que ele diz, está bem?
Я выяснил, что на Фенвиков было заведено три дела об убийстве.
Contei três assassinatos ligados aos Fenwicks.
Как дела? - Вы что-то хотели?
- O que foi agora?
Да. Он также сказал, что вы лучший офицер, который сможет ввести меня в курс дела.
Ele também disse que você é a melhor agente para me pôr a par das coisas rapidamente.
Что вы здесь делайте?
- O que é que estão aqui a fazer?
- Если хотите обменяться любезностями, прошу, делайте это сейчас, потому что она собирается уходить.
Se querem cumprimentá-la, aproveitem agora, ela vai embora.
Делайте что должны.
Faz a tua coisa.
Неважно, какие там хлопья, делай вид, что это вкуснятина.
Vai lá, Nash. Qualquer que sejam os cereais, age como se fossem deliciosos.
Делай, что сказано.
Tens de fazer o que te mando.
Надо пойти посмотреть интервью, ты ведь знаешь как она относится к тому, что ты откладываешь дела на потом.
Vamos lá ver a entrevista. Já sabes como fica quando guardamos para mais tarde.
Просто делай, что он говорит, и получишь назад своего друга.
Faz o que diz o meu irmão, e vais recuperar o teu amigo.
Мне необходимо знать, что я могу доверять тебе, что ты проявишь себя с лучшей стороны в течении всего этого дела.
Preciso saber que posso confiar em ti, que vais fazer o teu melhor.
На самом деле, дела идут в гору, так что я смогу вернуть тебе деньги.
Na verdade, vai de vento em popa, por isso, vou poder pagar-te de volta.
И ещё, нам нужен ваш номер телефона, Если что-то понадобиться для дела.
No máximo, vamos precisar do seu numero de telemóvel para o caso de termos mais interrogatório a fazer.
Делай то, что кажется правильным.
Fazes o que achares certo.
Некоторые люди сопротивляются лучше других, поэтому делайте то, что делаете.
Algumas pessoas são mais resistentes que outras... Por isso o que estiveres a fazer, continua a fazer.
делай что хочешь 253
делай что угодно 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
делай что угодно 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19