English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Делали что

Делали что translate Portuguese

2,631 parallel translation
Когда-нибудь делали что-то, кроме того чтобы всё усугублять.
Já fez alguma coisa a não ser piorar as coisas?
Они делали что-то подобное раньше?
Já tinham feito alguma coisa desse género?
Когда я подписывал, рядом что-то делали с жаренными колбасками.
Qualquer coisa que tenha assinado teve alguma coisa a ver com Bratwurst.
Мы делали то, что я не делала с другими.
Fizemos coisas que nunca fiz com ninguém.
Что вы делали в Хуаресе?
O que foram fazer a Juarez?
Что вы делали в Хуаресе?
O que foi fazer a Juarez?
Все, что мы делали, что бы предотвратить это...
- Tudo o que fizemos...
На все, что вы делали друг для друга, на всякие мелочи... однажды ты начинаешь забывать об этих вещях, и ты думаешь "Это не имеет значения"
As coisas que fazias pelo outro, detalhes... Um dia, tu esqueces-te de fazer essas coisas. E pensas : é importante?
Мы делали все, что только могли... откровенные разговоры, никакого давления, никаких предупреждений основанных на страхе.
Fizemos tudo o podíamos... Dispostas a conversar, sem opinar, nada de avisos com medo até pomos preservativos na casa de banho.
я точно незнаю но есть кое-кто, кто может знать и взяла тебя, Ник я взяла тебя на ту вечеринку у Дэвида и Рони но что мы делали до того как поцеловались?
Não tenho a certeza. Há uma pessoa que deve saber. Nós fomos àquela festa na casa do David e Roni, mas...
Где мы были, что делали когда там были и поцелуй
Onde fomos, o que fizemos lá, aquele beijo.
Что вы делали в средней школе? Воу воу воу Бежим вперед
- Vai andando.
Всё, о чем мы говорили и что делали... всё это известно Королеве.
Tudo o que dissemos, tudo o que fizemos... a Rainha Vermelha sabe de tudo.
Что вы там делали?
Porque é que...
Итак, что ты на самом деле хочешь, чтобы мы делали?
O que quer que façamos?
Я не знаю, причастен ли тот другой к убийству или нет, но я говорю тебе, что Маи и ее братья не делали этого
Eu não sei se essa pessoa tinha algo a ver com o homicídio ou não, mas digo-te, a Mai e os irmãos não tinham.
Ты заставил меня встретиться с пастором, потому что застал нас "обнимающимися" на диване. Несмотря на то, что мы не делали ничего такого.
Mandou-me ir ver o ministro da juventude porque apanhou-nos no sofá, a fazer nada de especial.
Вы знали что то что вы делали - грязно, в противно случаи, вы бы не прятались Не ври, Иисус.
Sabiam que era errado o que andavam a fazer, ou não teriam escondido.
Вы не можете доказать, что они ничего не делали пока тело слуги не найдено
Não podemos provar até que o corpo do servo - seja encontrado.
Я знаю, что мы это уже делали, но просто хочу показать вам в последний раз.
Então, eu sei que já passamos por isto, mas vamos fazer mais uma vez.
- Какой... Голос робота, который вы делали, когда заключили, что я робот, исполняющий инструкции.
A voz de robô que estava a fazer quando sugeriu que eu sou um robô seguidor de regras.
Что они делали все это время?
O que andaram eles a fazer durante todo este tempo?
Что вы тут делали?
O que fazes aqui?
А вы не хотите сказать мне, что вы здесь делали?
Importa-se de me dizer o que estava aqui a fazer?
Как только они получают контроль над разговором, они пытаются получить более подробную информацию : где конкретно вы были, и что именно вы делали.
Quando conseguem o controle, podem sondar informações mais detalhadas, exactamente onde estiveste e o que fizeste.
Олдермен Бартлет, что же вы делали здесь в Файв-Пойнтс?
Vereador Bartlett, o que realmente fazia aqui em Five Points?
Каждый раз когда у нас что-то происходило, кому-то становилось плохо, они ничего не делали.
Sempre que tivemos... tivemos algo que correu mal, ou alguêm ficou ferido, eles não fizeram merda.
Вы сидели прямо рядом с Эмили и делали вид, что не знаете ее.
Sentou-se ao lado da Emily e fingiu que não a conhecia.
Нет, не хочу что бы нас видели, делали неправильные выводы, и начинали распускать сплетни.
Não queria que nos vissem, que pensassem coisas erradas e começassem a coscuvilhar.
Что они делали здесь?
O que estão a fazer aqui?
Джон : Что они здесь делали?
O que faziam lá?
Часть меня, которая верила в то, что мы делали, - она
E parte de mim, a parte que acreditou no que estávamos a fazer, essa parte...
- Что вы там делали?
O que estavas a fazer?
Мы никогда не ходили в рестораны. Я говорю о чем-то, что мы делали.
Refiro-me a algo que costumávamos fazer.
Я думала, что если мы повторим то, что делали, это может привести к чему-нибудь.
Achei que se voltássemos a experienciar as coisas, pudesse despoletar alguma coisa.
Господь хотел, чтобы мы освободились чтобы делали то, что мы хотим.
Deus quer que sejamos livres de fazer o que quisermos.
Когда вы впрыскивали Клинту Тайри яд змеи, что вы делали? Тоже потели, верно?
Quando injectou o veneno de cobra no Clint Tyree também o fez suar, não foi?
Я просто пытался понять, что делали его отпечатки около колеса, из-за которого, чуть не умерла Кэди Лонгмайр.
Eu estava a tentar descobrir o que é que as impressões digitais dele faziam no pneu furado que quase matou a Cady Longmire.
Что вы делали у неё дома прошлой ночью?
Porque é que estava na casa dela, ontem à noite?
Даже если Гарри Харпер умер от своих собственных рук, с телом что-то делали после.
Mesmo que o Harry Harper se tenha suicidado, alguém mexeu no corpo, depois.
Что вы делали прошлой ночью, Мистер Маклин?
O que estava a fazer ontem à noite, Mr. Maclean?
- Что делали потом? - Почти ничего.
- E o que fez depois?
А её начальник утверждает, что она беспокоилась об операции, которую делали её матери.
No entanto, o chefe dele diz que ela estava preocupada sobre o procedimento médico a que a mãe ir ser submetida.
- Что бы они делали без меня?
- O que eles fariam sem mim?
Давайте посмотрим, что люди, убившие моего брата, здесь делали.
Vamos ver o que as pessoas que mataram o meu irmão, faziam aqui.
Как долго мы это делали, что зашли так далеко?
Há quanto tempo fazemos isto?
Эти парни точно знали что они делали.
Eles na verdade sabiam o que estavam a fazer.
Я понимаю, что эти парни были подкованы в том что делали...
Sei que esses homens são hábeis no que fazem...
Что с тобой делали?
O que é que te fizeram?
То же, что делали всегда, с первого дня вашей работы.
Exactamente o que tem feito desde que assumiu o comando.
То что вы не помните еще не означает, что вы этого не делали.
O que não significa que não a mandou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]