Дело твоё translate Portuguese
2,158 parallel translation
Что ж, дело твоё.
Como quiseres.
Дело твоё, девочка.
- Tu é que sabes, miúda.
Твоя жизнь - твоё личное дело.
O que fazes no teu quarto é problema teu.
Главное, что я больше не сплю с тобой, Майк, кроме того, это не твоё собачье дело.
Já não ando a dormir contigo, Mike, portanto, isso não é da tua conta. Inacreditável!
Дело твое.
Bem, isso é contigo.
Это не твое дело.
Não tens nada a ver com isso.
Не твоё дело.
Não é da tua conta.
- Это не твоё дело.
- Não tens nada a ver com isso.
Конечно, я читал твое личное дело.
Não vais chegar tão longe.
Это твоё личное дело. Но я очень рада, что ты об этом думаешь.
É uma coisa bastante pessoal, mas é bom saber o que está a pensar.
Это не твоё дело!
- Isso não é da tua conta!
Не твое дело.
Não é da tua conta.
- Не твое дело.
- Não é da tua conta.
Это не твоё дело, Деклан.
Não vou fechar o negócio, Declan.
Дело твое.
Tu é que sabes.
Нет, нет. Судья, что ведёт твоё дело о мошенничестве, только что отклонила наше прошение о неразглашении.
Não, não, a juíza designada para o teu caso de fraude acabou de indeferir o nosso pedido de segredo de justiça.
Я знаю, насколько они серьезны, но мне так же известно, сколь важно это дело для твоей фирмы.
Sei o quão graves são. E também sei como este caso é importante para a tua firma.
Не понимаю, какое твое дело?
Não me parece que isso te diga respeito.
Надеюсь, твое дело того стоит.
É bom que o resultado valha a pena.
Шахматные фигуры - твое дело.
Preocupa-te com as peças do xadrez.
- Не твое дело.
Não é da tua conta.
Как бы я не хотел это говорить, но теперь это твое дело Уолтер.
Por mais que eu odeie dizer, este homicídio é teu, Walt.
Я не говорил ничего об этом, потому что моя частная жизнь не твое дело.
Não te disse nada sobre isso porque a minha vida pessoal não é da tua conta.
Это не твое дело, но мы расстались две недели назад.
Não que te importes, mas terminamos há duas semanas.
- Это не твое дело.
Não te diz respeito.
Это не твоё дело, женщина!
O negócio não é teu, mulher.
Это не твое дело.
Não é da tua conta.
Это не твое дело.
- Não é da tua conta.
Это не твое дело.
Não te cabe a ti aconselhar-me.
Ты окажешь себе большую услугу. когда твое дело попадет в суд. - Я могу идти?
Estará a fazer um enorme favor a si mesma quando o seu caso for a tribunal.
Я был назначен на твое дело.
Serei designado para os seus casos.
Что ты будешь делать с этими деньгами и с кем ты их будешь тратить... это только твоё дело.
O que fizeres com esse dinheiro e o que fizeres com... Não é da conta de mais ninguém, além da tua.
Возможно, дело рук твоей банды.
Pode ser um trabalho do teu bando.
Это не твое дело.
Isso não é da tua conta.
- Не твое дело. - Да.
- Sei que anda a namorarar.
Это дело явно не в твоей компетенции, я не собираюсь отвлекать тебя от твоего расследования деятельности банды.
Este caso não está na sua área e prefiro que investigue o seu grupo.
А ты вернешься сюда, чтобы завершить дело всей твоей жизни без меня?
E vais voltar aqui para terminar o trabalho da tua vida sem mim?
Дело твое.
A vida é tua.
Это всё твоё? Вик, в чём дело?
Vic, o que estás aqui a fazer?
В любом случае, это не твое дело.
Seja como for, não é da tua conta.
- Кто такая Джиджи? - Не твоё дело.
- Não é da tua conta.
Это не твое дело.
O problema não é teu.
Хватит, я тебе сказал, это не твое дело, ясно?
Como é, já disse que não tens nada a ver com isso, está bem?
Не твое дело.
Não tem nada com isso.
То, что этому парню понадобились его файлы не значит, что он искал именно дело твоей матери.
O homem queria ficheiros, não significa que eram sobre a tua mãe.
Но если, если бы ты спала дома, ты бы переоделась перед работой, а значит, ты спала, но не дома. а значит... - Это не твое дело.
Mas, se estavas em casa, então, tinhas-te mudado antes de vires para o trabalho, o que significa que estavas a dormir, mas não em casa, o que significa...
это не твое дело.
De qualquer modo, não é contigo.
Я не хочу брать твое дело, Сили.
Não quero o teu caso, Seeley.
Не твое дело.
Isso é comigo.
Питер, твое дело все еще рассматривается в Министерстве Юстиции.
Peter, a justiça ainda está a rever o teu caso.
Это пойдёт в твоё дело.
Fica no registo
дело твое 69
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30