English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Твоё лицо

Твоё лицо translate Portuguese

1,014 parallel translation
Я помню твоё лицо, но не припоминаю имени.
Eu me lembro do seu rosto, mas não do seu nome.
" Когда ты переступишь школьный порог, пусть твоё лицо осенит кротость Иисуса.
"Quando entrar pela primeira vez na escola, " deixe que a doçura de cristo cubra teu rosto.
Я... я сейчас смотрю на твоё лицо?
Estou a olhar para a tua cara?
Я могу видеть твоё лицо.
Posso ver seu rosto.
Может он случайно взглянул на твоё лицо?
Deve ter sido por olhar para a tua cara.
Хотел бы я увидеть твоё лицо Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь. Просто дотрагиваться до чего-нибудь
Olhar-te nos olhos e dizer-te como é bom estar aqui, tocar nas coisas, agarrar.
Хотел бы я видеть твоё лицо, потому что так много всего о чём бы я хотел тебе рассказать.
Gostava de ver a tua cara, há tantas coisas para te dizer.
Но я не помню твоё лицо.
Mas não me lembro da tua cara.
" Я спросил, почему твоё лицо скрыто паранджой?
" Perguntei, Por que escondes o rosto de mim?
Джози, я вижу твоё лицо.
Josie, vejo o teu rosto.
Всё утро я видела твоё лицо в чашке кофе.
Tenho visto a tua cara em ovos estrelados toda a manhã.
Приехал просто посмотреть на твоё лицо.
Viajei muito só para olhar seu rosto.
Я не жил, пока не увидел твоё лицо ".
Minha vida só começou quando vi seu rosto.
- Да, твоё лицо выглядит... Тоньше.
Sim, a tua cara parece... parece magra.
♪ Лицо твое узрев ♪
Eu tenho visto sua face
Твое лицо ни о чем не говорит.
Estou espantado com a tua cara.
Мне неловко, но я совсем не помню твое лицо.
Até tenho vergonha. Mas não consigo...
Дай, чуть-чуть освежу лицо твоё!
Posso refrescar-te? Posso refrescar O teu rosto?
Дай, чуть-чуть освежу лицо твоё!
Posso refrescar O teu rosto? Posso refrescar O teu rosto?
Дай, чуть-чуть освежу лицо твоё!
Posso refrescar O teu rosto?
Твое лицо состарилось.
O teu rosto... ficou velho.
Я смотрел в лицо той силе, которая породила эту идею в твоей голове.
Conduzi-te. E consultei a face da força que te pôs a ideia na cabeça.
Когда я вспоминаю детство и мать, то у матери почему-то всегда твое лицо.
Mas quando recordo a infância e a minha mãe, vejo-a sempre com o teu rosto. Por que será?
Я выпущу струю на твое лицо.
Fá-la-ei escorrer pelo teu rosto.
Твое лицо видно все равно. - Как тебе нравится школа?
O que estás a achar do liceu, Sandy?
Бун, твое лицо было похоже на пиццу.
Boon, a tua cara parecia uma pizza de salame, não era?
Я люблю твое лицо...
Adoro a tua face
Эй! Скажи это еще раз, и я разобью твое проклятое лицо.
Volta a dizer isso e parto-te a cara!
Твое лицо...
A cara que estás a fazer...
Сейчас... я бесплатно изменю твое лицо раз и навсегда.
Agora... Mudo-te a cara mais uma vez. E grátis.
Когда я снова увижу твое лицо, я буду смотреть на него вечно.
A próxima vez que vir a vossa cara, quero-a para a eternidade.
Иногда твое лицо, как у рыба в Сиамском заливе.
Às vezes sua cara parece de um peixe do Golfo da Tailândia.
Разобъешь ему сердце, Я разобъю твое лицо.
Parte-lhe o coração, e eu parto-te a cara.
Все твое лицо меняется.
A tua expressão muda toda.
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Entretanto, sonho com o dia que volto a ver o teu rosto. e estarmos novamente juntos como estivemos nos últimos dias.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Quando te vi hoje... olhei para a tua cara triste e pensei logo nisso...
Сколько ночей мне приходилось закрывать глаза, чтобы увидеть твое лицо!
Noite após noite, tenho de fechar os olhos para ver o teu rosto.
Тебе идет без бороды. Можно видеть твое лицо.
~ Como acaba o meu livro
- Твое лицо на брелке.
Nós vemos a cara dele em porta-chaves.
Марджи, прежде чем выйти за дверь, надень на лицо выражение счастья ведь по размеру твоей улыбки люди будут знать, какая у тебя хорошая мама.
Espera, Margie. Antes de saíres deixa-me ver essa cara feliz, as pessoas sabem como a tua mãe é boa pelo tamanho do teu sorriso.
Потому что я видел твое лицо на прошлой неделе когда брал скотч.
Vi a tua cara, na semana passada, quando levei a fita adesiva!
Может я затушу ее о твое лицо.
Talvez o apague na sua cara!
Сейчас твое лицо "Схрустывает".
Muito bem.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
Давай, Мардж, пусть люди увидят твое красивое лицо!
Anda lá, Marge. deixa o pessoal ver a tua cara de contente.
Собаки идиоты. Если бы я пришел в твой дом и стал нюхать твои яйца и облизывать твое лицо, что бы ты сказал?
Pense só Smithers, se eu fosse à sua casa... e começasse a snifar o teu sofá, e a lambusar a tua cara toda... o que irias dizer?
Я так хорошо знаю твое лицо, что могу нарисовать его с закрытыми глазами.
Conheço o teu rosto tão bem, que o fazia de olhos fechados.
Я видел твое лицо.
Já vi a tua cara.
Это точно твоё лицо.
É certamente a tua cara.
Это твое лицо.
É o seu rosto.
Когда-то твое лицо избороздят морщины, волосы поседеют, грудь обвиснет.
os seios flácidos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]