Демонстрация translate Portuguese
254 parallel translation
То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь.
O que se esperava ser uma manifestação pacífica entre residentes e a Polícia, tornou-se fatal quando vários militantes locais começaram a disparar.
Товарищи, никогда еще первомайская демонстрация не принимала такой размах.
Camaradas do mundo, nunca houve uma parada do Dia do Trabalhador como esta.
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов?
Sabe em que me faz pensar a nossa pequena exibição de "pancrácio"?
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Será a melhor exibição de todos os tempos.
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
Isto não passa de uma conspiração.
Это демонстрация звукового кино.
"Isto é uma demonstração" "de um filme falado".
Итак, еще одна демонстрация нашего превосходства.
E agora, uma outra demonstração da nossa superioridade.
Мой план - демонстрация покорности.
O meu plano? Mostrar resignação.
Наше присутствие там - демонстрация дружбы, и демонстрация силы для Клингонской Империи.
A nossa presença é uma prova de amizade e força, esclarecedora para o Império Klingon.
Капитан, кажется, вам по глупости нужна наглядная демонстрация.
Capitão, é tão insensato insistir em fazer demonstrações.
Вы не можете уйти. Похоже, вам нужна другая демонстрация моей власти.
Precisa de mais uma demonstração da minha autoridade.
- Демонстрация силы. - Да.
- Uma prova de força.
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Uma imponente exibição de bravura primitiva.
Что ж, похоже, что моя маленькая демонстрация была вполне удачной.
Bom parece que a minha pequena demonstração foi um êxito.
Возможно, вам нужна демонстрация с моей стороны.
Bom, talvez precise da demonstração que organizei.
Это была бы примитивная демонстрация силы, Каррас.
Seria uma demonstração de poder demasiado ordinária, Karras.
Скажите, ваша колонна это своего рода демонстрация? А если так, то в чем ваша цель?
Nós gostaríamos de saber se este comboio... é algum protesto e se for... qual é o seu objectivo.
Святой отец, вы видите в этом духовное проявление или это политическая демонстрация?
Padre, este comboio é um evento espiritual ou politico?
Большая демонстрация!
Grande espectáculo!
Любая демонстрация сопротивления была бы бесполезной, капитан.
Qualquer demonstração de resistência seria fútil.
Это символ инженерных достижений того времени и демонстрация выдающихся практических способностей ионийцев.
Ficou como um testamento da engenharia civil da época, e demonstração da extraordinária capacidade prática, dos Jónios.
- Ну, знаете, демонстрация.
- Sabe, uma demonstração.
Дважды в день проводится демонстрация... ошеломляющего мастерства Леонарда.
Entradas pagas e duas demonstrações diárias... das proezas de Leonard.
Это мирная демонстрация.
Esta é uma manifestação pacífica.
Это-его демонстрация против репрессивной политики коммунистического правительства.
A sua acção foi uma demonstraçãp contra a políticas repressivas... do governo Comunista.
Демонстрация, прекращение войны, свобода информации...
Demonstrações, suspender trabalho, compartilhar com outros países.
Демонстрация - чушь!
Demonstração lixo.
Студенческая демонстрация в Пекине - закончилась кровавой расправой.
A manifestação de estudantes em Pequim - acabou num verdadeiro massacre.
Прямая демонстрация силы, ничего особенного.
Jogo de poder, nada de extravagante.
- Демонстрация силы необходима.
- Uma mostra de força é necessária.
Может быть демонстрация силы поможет.
Talvez uma mostra de força ajude.
Ей необходима демонстрация одной модели и тихое местечко для тестирования.
Quero uma demonstração e um lugar tranqüilo para testá-lo.
- Просто демонстрация доброй воли. - Спасибо, Ленни.
Tome, para confiar em mim...
Демонстрация вышла не слишком-то мирной.
Lá se foi a demonstração pacífica.
Вся демонстрация была фальшивкой.
Esperem, a demonstração foi aldrabada.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
Assim como para o resto dessa tolice, isso não é nada mais do que uma inútil demonstração de riqueza como se o primeiro Autarch precisasse impressionar alguém.
Этот потоп - это просто... демонстрация того, насколько прочен... этот проект Лару.
A água era só uma demonstração de como uma LaRue é resistente!
Думаю, наша демонстрация доказывает, что Сид деревянный.
Acho que a nossa demonstração prova que o Sid... É de madeira.
Да, впечатляющая демонстрация.
Isso é o que chamo publicidade de qualidade.
- А может, демонстрация чувств?
- Ou mostrou o que sentia.
Живая демонстрация принципа Бернулли. Сейчас покажу.
É uma demonstração do princípio de Bernoulli...
- Открытая и публичная демонстрация, что либеральные сторонники президента не повернулись к ним спиной.
- Uma demonstração pública de que a base liberal do Presidente não virou as costas.
Эта круглосуточная демонстрация швов под пупком.
Esta exposição contínua ao mais sombrio da sociedade.
- Может демонстрация?
Talvez.
Демонстрация причудливой работы мозга. Вижу кошку и сразу начинаю чихать.
Mas esta demonstração... de poder da mente humana, eh?
Публичная демонстрация, что президент им ничем не обязан не такая уж и плохая идея.
Uma demonstração pública de que o Presidente não lhes deve nada não é má ideia.
Сегодняшняя демонстрация Китом его умственных способностей была абсолютно неприемлемой.
A demonstração de inteligência do Keith na aula era completamente inaceitável.
Это случайная демонстрация.
Foi uma hipótese de se exibir.
Я думаю, что это была демонстрация.
Mas transmite uma mensagem.
Демонстрация полётов короблей, маневрирование... в рамках церемонии вывода из эксплуатации.
Temos uma demonstração de formatura, manobras de voo... em conjunto com a cerimónia de destituição.
Есть ли демонстрация мотива?
- Conhece-se o motivo?