Демонстрация translate Turkish
316 parallel translation
демонстрация Штандартов Гау ( губерний )
Gau Standard Bearers geçişi
Товарищи, никогда еще первомайская демонстрация не принимала такой размах.
Dünya yoldaşları... daha önce bunun gibi bir 1 Mayıs yürüyüşü yapılmamıştı.
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов?
Bu küçük kavgamız bana ne hatırlattı biliyor musun?
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Bu, bugüne kadar ki en güzel gösteri...
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
Burada basit duygu sömürüsü ve komplo var.
Это демонстрация звукового кино.
Bu bir sesli film gösterisi.
[Голос Джонатана] - С тех пор, как его демонстрация потерпела неудачу, он очень тяжело и много работал.
Gösterimi başarısızlığa uğradığından beridir daha sıkı çalışıyor.
Итак, еще одна демонстрация нашего превосходства.
Ve şimdi de, üstünlüğümüzün bir göstergesi daha.
Наше присутствие там - демонстрация дружбы, и демонстрация силы для Клингонской Империи.
Orada bulunmamız bir güç gösterisi ve etkileri Klingon İmparatorluğu'na ulaşacaktır.
Капитан, кажется, вам по глупости нужна наглядная демонстрация.
Kaptan, güç gösterisi için bu kadar ısrar etmeniz sizin açınızdan aptalca.
Вы не можете уйти. Похоже, вам нужна другая демонстрация моей власти.
Anlaşılan yetkimi size yeniden göstermem gerekiyor.
Достойная сожаления демонстрация.
Ayıplanacak bir durumdu.
- Демонстрация силы. - Да.
- Bir güç gösterisi.
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
İlkel bir yiğitlik gösterisi.
Что ж, похоже, что моя маленькая демонстрация была вполне удачной.
Pekala... anlaşılan küçük gösterim oldukça başarılıydı.
Возможно, вам нужна демонстрация с моей стороны.
Belki de bir demonstrasyon görmek istersin.
Это была бы примитивная демонстрация силы, Каррас.
Bu, çok basit bir güç gösterisi olurdu.
От тебя требуется демонстрация лучших трюков и чтение реплик.
Senaryo okuma ve en iyi sergilediğin sahnede test edileceksin.
Демонстрация - это не способ.
Bu yol protesto etmek değil.
Дантуин слишком далеко, чтобы демонстрация вышла эффектной.Но не волнуйтесь.
Hem Dantooine'i yok etsek kimse fark etmez.
Наверное, была демонстрация.
Bir gösteri oldu.
Скажите, ваша колонна это своего рода демонстрация?
Bu konvoy bir protesto mu?
Святой отец, вы видите в этом духовное проявление или это политическая демонстрация?
- Sizce bu konvoy politik mi yoksa ruhani mi?
Любая демонстрация сопротивления была бы бесполезной, капитан.
Direnmenin hiç yararı yok.
Это символ инженерных достижений того времени и демонстрация выдающихся практических способностей ионийцев.
O günün mühendisliğinin zirve noktası ve İyonya işçiliğinin başyapıtıydı.
- Насчет чего? - Ну, знаете, демонстрация.
- Bilirsin, bir gösteri.
Дважды в день проводится демонстрация... ошеломляющего мастерства Леонарда.
Leonard'ın enfes gösterisi için iki gün geçerli biletler satılmaktadır.
Это мирная демонстрация.
Bu barışçıl bir gösteri.
Если это демонстрация партизанской тактики, то уже достаточно.
Eğer bu bir komando taktik gösterisiyse fazlasıyla ileri gitti.
Это-его демонстрация против репрессивной политики коммунистического правительства.
Onun hareketi, Komünist hükümetin baskıcı politikalarına karşı, bir tepki gösterisiydi.
Демонстрация, прекращение войны, свобода информации...
Tatbikat, iş durdurma, diğer ülkelerle paylaşma.
Отличная демонстрация, такая мощь!
Harikaydı!
Студенческая демонстрация в Пекине - закончилась кровавой расправой.
Pekin'deki öğrenci gösterisi katliamla bitti.
Это демонстрация того, куда бы Америка ни шла, она устраивает большое представление из всего.
"Bu bir bakıma Amerika'nın gittiği her yerde yaptığı başlıca bir şov." "Herşey üzerine müthiş bir şov yapıyorlar."
Демонстрация нового устройства по уходу за больными от Министерства здравоохранения.
Yeni bir bakıp ekipmanı getireceklermiş.
Прямая демонстрация силы, ничего особенного.
Ani baskın yapacağız, kahramanlık yok.
Я думаю, что теперь я понял. Это была очень действенная демонстрация.
Bu çok etkileyici bir gösteriydi.
Любая демонстрация силы и они сразу : " Ой, он такой интересный!
Herhangi bir güç gösterisi olsun, hemen, "Oo ne kadar ilginç bir adam!"
Демонстрация протестующих направляется ко дворцу бея в Тунисе
Tunus'ta Bey'in sarayına doğru büyük bir protesto yürüyüşü yapılıyor.
- Демонстрация силы необходима.
- Bir güç gösterisi gerekiyordu.
Может быть демонстрация силы поможет.
Belki güç gösterisi yine işe yarar. - Burası siz dişlerinizi gösterince hemen hizaya gelen dış karakollara benzemez. - Yarbay--
Ей необходима демонстрация одной модели и тихое местечко для тестирования.
Madam bir demonstrasyon modeli ve denemek için sessiz bir yer ister.
- Просто демонстрация доброй воли. - Спасибо, Ленни.
- Bilmiyorum ama sana güvenim tam.
Демонстрация вышла не слишком-то мирной.
Çok barışçıl bir gösteri değil.
Вся демонстрация была фальшивкой.
Bekleyin. Gösteri hileliydi.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
Şu geri kalan saçmalıklar gibi, hiçbir şey, zenginliği göstermek kadar kullanışsız ve Birinci Autarch'ın, herhangi birisini etkileme ihtiyacı kadar olamaz.
Этот потоп - это просто... демонстрация того, насколько прочен... этот проект Лару.
Bu su sadece... bir LaRue'nun ne kadar...
Мой план - демонстрация покорности.
Plânım, bir teslimiyet göstergesi.
Похоже это анти-правительственная демонстрация.
Bunların yarısı hükümet karşıtı göstericiler gibi görünüyor.
Демонстрация - чушь!
Tatbikat saçmalığı!
Сегодня у женской клиники собралась демонстрация... Здорово, приехали репортеры.
Harika, 18.00 haberleri de geldi.