Демонстрирует translate Portuguese
156 parallel translation
Расхаживает в этом платье, демонстрирует свои прелести. Такой разрез спереди, что коленки видно.
A exibir-se, a mostrar-se naquele vestido, é tão curto à frente que se vêem os joelhos.
Сейчас демонстрирует автоматическое оружие.
Agora, demonstra armas automáticas.
Ваша статья демонстрирует талант.
Tem talento.
Демонстрирует талант, демонстрирует талант...
Escreve bem... Tem talento...
является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
é uma cópia em papel que sai desta máquina, mostrando neste caso, as maravilhas de Europa registradas e examinadas pela primeira vez na história da humanidade, em 09.07.1979.
Эти глубокие и поэтичные символы - центральная часть древних индуистских верований, что демонстрирует этот храм Чола в Дарасураме.
Estas profundas e belas ideias, estão no centro das crenças antigas dos Hindus, como ilustradas neste exemplo do templo de Chola em Darasuram.
ћо € уважаема € коллега нарочно демонстрирует мнимый вред от обоих самцов ради повышени € престижа своей службы и получени € дополнительных ассигнований на свои сомнительные "эксперименты"
A Dr. Tekla propositadamente demoniza os machos para melhorar o prestígio de seu departamento, e assegurar financiamento para seus experimentos duvidosos. Eu protesto! Essas são acusações infundadas!
Теперь она демонстрирует себя в основном спереди. - Ты куда?
Agora é mais full-frontal.
Это мой племянник, демонстрирует остроумие Куимби, завоевавшее мне популярность.
É o meu sobrinho a mostrar como o estilo Quimby ganhou o coração do público.
Он говорит ей об этом. - Или же демонстрирует. - Как демонстрирует?
Dizem0s-lhe... 0u m0stram0s-lhe...
Демонстрирует твои ноги в выгодном свете.
Mostra bem as tuas pernas. Aí tem.
Комиссар полиции Гордон демонстрирует знаменитое сердце Исиды звезду коллекции моего друга, Брюса У эйна.
O nosso comissário Gordon exibe o famoso Coração de Isis, um empréstimo vindo da colecção do meu amigo íntimo, Bruce Wayne
Ваше поведение демонстрирует привязанность и сентиментальность.
Curioso. Seu comportamento... demonstra afeição e sentimento.
Том, потрясающий успех канадского дуэта демонстрирует... их новый музыкальный хит, "Заткни ебальник, дядькоеб"
Tom, o devastador impacto do duo canadiano também pode ser visto através do seu novo single, "Cala a puta da boca, fode-tios.".
Конкурс в купальниках даёт ещё 15 % баллов демонстрирует грацию, атлетизм и осанку каждой женщины.
A preliminária de fato de banho conta 15 % da pontuação final e testa a graciosidade, corpo e pose de cada uma destas amáveis mulheres.
Он демонстрирует милосердие.
Revela misericórdia.
Значит, он демонстрирует свою слабость.
Então, revela a fraqueza dele.
Так он демонстрирует уважение к работе и к покупателям.
"É sua maneira de demonstrar" "amor pelo trabalho bem-feito."
Принцесса демонстрирует прическу в стиле мокрого гранжа... свитер, джинсы И ботинки Доктор Мартинс.
Ela apresenta um visual capilar estilo grunge encharcado, uma sweatshirt, calças de ganga e sapatos Doc Martens.
- Чарли демонстрирует свои познания в японском. - Да, послушай.
Sim, escuta.
Это всё равно демонстрирует то, что в людях осталось что-то хорошее.
- Isso mostra-te que ainda existe bondade nas pessoas.
Мама сказала, что она демонстрирует дорогую сумку от Эрмес.
A mãe diz que ela anda com uma mala da Hermès.
Самец беличьей обезьяны, демонстрирует гениталии другому самцу.
Um macaco-esquilo macho mostra a outro macho a sua genitália.
Полковник, это способ каким их вид демонстрирует это.
Nem pensem que vou ajoelhar-me... e assim que a ordem social deles funciona!
"Энн Коллинз демонстрирует истинное благородство"
"Anne Collins oferece uma performance digna"
Эта история демонстрирует нам, какие страдания причиняют невинным жертвам эгоистичные личности, заражённые сифилисом.
A história mostra claramente a tristeza causada às vítimas pela ignorância e egoísmo dos infectados pela sífilis.
Каждый раз... Каждый раз, когда эта милая леди открывает рот, она демонстрирует неуважение к традициям Женовии.
Sempre... sempre que esta encantadora jovem abre a boca demonstra um claro desprezo pelos costumes da Genóvia.
А вот еще одно изысканное бальное платье от Холстона, демонстрирует немыслимо сексуальная Линетт Скаво.
Mais um belo vestido de Haldston, envergado por uma mulher muito sensual, a Lynette Scavo.
Она демонстрирует вечную классику, подходящую для воскресного чая или для крестин.
A Edie veste um clássico decente, perfeito para... um chá ao domingo ou um baptizado.
Три больных ребенка и четвертый демонстрирует ранние симптомы.
Três bebés doentes e ainda outro com os mesmos sintomas.
Таким образом следующий фильм демонстрирует пятью способами только, как животные прибыли, чтобы служить человечеству... чтобы мы не забываем.
Este filme demonstra em cinco formas, como os animais vieram servir a humanidade. Não o esqueçamos.
Слушание по делу Рида Хэрриса демонстрирует один из приемов сенатора.
A audiência de Reed Harris demonstra uma das técnicas do senador.
Дуган демонстрирует свою триумфальную собачью... подхалимскую игру, которой он так хорошо известен.
Duggan está realmente a mostrar um pouco da sua glória. O barulho dos coros batidos pelos quais ele é tão famoso.
( блузка ) Пантера демонстрирует максимально доступную часть декольте, чтобы пленить свою жертву.
A "puma" mostra o máximo possível de decote para cativar a sua presa.
Джек Велш демонстрирует такие невероятные способности в менеджменте, что его именем назвали виногдадный сок, потому что он выжимает сладкий сок из умов своих сотрудников.
"O Jack Welch tem capacidades de gestão tais " que deram o nome dele ao sumo de uva, porque esmaga o sumo mais doce das células "uvais" dos trabalhadores. "
Шестипёрая райская птица демонстрирует своё оперение на специальной площадке, на земле.
A ave-do-paraíso-de-seis-plumas exibe-se na sua clareira especial no solo da floresta.
Это... Это точно демонстрирует депрессию...
É difícil demonstrar uma depressão.
Разве вы не согласны с мисс Левинсон в том, что компания демонстрирует неуважение по отношению к своим сотрудникам?
Não concorda com a Sra. Levinson que a empresa mostra um padrão de desrespeito com os funcionários?
Это видео демонстрирует поразительную способность тритонов, отращивать полностью рабочую конечность.
Este vídeo demonstra a capacidade espantosa do tritão, de regenerar um membro totalmente funcional.
Разве то что пишут женщины не демонстрирует огромные интеллектуальные возможности, знание человеческой природы, проявление глубокого остроумия, чувства юмора и потрясающий язык?
Como se a escrita feminina, não mostrasse os grandes poderes da mente, Sabedoria da natureza humana, A efusão mais animada de inteligência e humor E a melhor linguagem escolhida imaginável?
В финале программы он демонстрирует свою гибкость.
Termina a rotina mostrando a sua flexibilidade.
Не стоит и упоминать о внимании к деталям, которое демонстрирует эта пара.
Acho que vale a pena referir a fantástica atenção ao pormenor que este par demonstrou.
За исключением случаев угрозы здоровью и безопасности общества. Или когда постоялец неоднократно демонстрирует явное пренебрежение стандартами личной гигиены.
Excepto em casos de saúde pública e segurança, ou quando o hóspede revela um desprezo flagrante e crónico pela higiene pessoal.
Для этого Пасхального праздничного богослужения, Папа также демонстрирует свою божественную благодать кормлением бедных огромным количеством тушёного мяса кролика.
Nesta vigília Pascal, o Papa mostra também sua graça divina alimentando os pobres com um gigantesco guisado de coelho.
Лора демонстрирует это, не я. Лора демонстрирует это.... освобождение.
É a Laura quem está a repisar no passado não eu, a Laura está a repizar nessa... escapatória.
Похоже, я для тебя сейчас противоположность всему, что демонстрирует Эндрю...
Talvez eu seja uma alternativa a tudo que Andrew representa...
Эта планета вновь демонстрирует свою гадкую сущность.
Este planeta continua a revelar a sua natureza feia.
Последние несколько недель командор Крилл демонстрирует враждебное отношение к команде.
" Nas últimas semanas, o Com.
И он делает это так. И он демонстрирует прием карате!
E ele faz assim.
У него нет проблем с проявлением, но он ни разу не выдал свою настоящую личность. Он демонстрирует потрясающую склонность к самоконтролю.
Wow!
Сэр, сэр, ваш сотрудник демонстрирует мне свои причиндалы.
E estou um pouco assustado.