Держись подальше от моей семьи translate Portuguese
34 parallel translation
И пожалуйста, держись подальше от моей семьи.
Fique longe da minha família, por favor.
- Держись подальше от моей семьи.
Afasta-te da nossa família.
Держись подальше от моей семьи, от моего дома и завязывай с ебучими центами.
Afaste-se da minha família, afaste-se da minha casa e pare com a porra das moedas.
- И держись подальше от моей семьи!
- Afasta-te da minha família.
Держись подальше от моей семьи.
Fica longe da minha família.
И держись подальше от моей семьи.
Deixe minha família em paz!
- Держись подальше от моей семьи.
- Fica longe da minha família.
Держись подальше от моей семьи
Fica longe da minha família.
Держись подальше от моей семьи.
- Fica longe da minha família.
Что происходит, чёрт возьми, держись подальше от моей семьи, или я разоблачу тебя и всех твоих работодателей.
Seja lá o que for, fica longe da minha família, ou exponho-te a ti e aos teus empregados.
Держись подальше от моей семьи!
- Fica longe da minha família!
- Держись подальше от моей семьи...
- Fica longe da minha família!
Держись подальше от моей семьи, слышал меня?
Afasta-te da minha família, percebeste?
Держись подальше от моей семьи.
Fique longe da minha família.
Держись подальше от моей семьи!
Mantém-te longe da minha família!
Держись подальше от моей семьи.
Afasta-te da minha família!
Сохраняй свои сумасшедшие идеи в себе и держись подальше от моей семьи.
Mantém as tuas teorias malucas para ti, e fica longe da minha família.
– Держись подальше от моей семьи.
Mantém-te afastada da minha família.
Ты... держись подальше от моей семьи.
Você... Fique longe da minha família.
Держись подальше от моей семьи.
Mantém-te longe da minha família.
Держись подальше от моей семьи!
Fica longe da minha família.
- Держись подальше от моей семьи.
Fica afastada da minha família.
Держись подальше от моей семьи.
Afasta-te da minha família.
Держись подальше от моей семьи.
Mantém-te bem longe da minha família.
Держись подальше от моей семьи!
Vais ficar longe da minha família!
Теперь, пожалуйста, держись подальше от меня и моей семьи, и ты получишь остальное через несколько дней.
Agora, por favor, fica longe de mim e da minha família e arranjo-te o resto nos próximos dias.
Держись подальше от меня и моей семьи.
Fica longe de mim e da minha família.
Так что, пожалуйста, держись подальше от меня и моей семьи, идет, сестренка?
Por favor, apenas fica longe de mim e da minha família, Certo, mana?
Пожалуйста, держись подальше от меня и моей семьи.
Por favor, fica longe de mim e da minha família.
Держись, сука, подальше от моей семьи.
Afasta-te da porra da minha família.
А если нет, держись подальше от меня и моей семьи.
Caso contrário, fica longe de mim e da minha família.