Дерись translate Portuguese
211 parallel translation
Давай. Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
Vem, levanta-te e luta, sua sucata que treme!
Если хочешь драться – дерись сам.
Terás de fazê-lo tu mesmo.
Выходи и дерись, грязный щенок!
Venham lutar, seus malvados.
" Не отирайся там и не дерись...
E é melhor que não hesites E é melhor que não andes à luta
Дерись, варвар.
Lute, bárbaro!
Дерись.
Lute.
Дерись, остроухий урод.
Lute, seu orelha-bicuda!
Дерись честно, Мари.
Sem trapacear, Marie.
Ноги не работают, все плохо, а они мне говорят : "Давай, дерись!"
As pernas não dão, nada funciona. E eles : "Vai, é contra o campeão".
Это свободная страна. Не хочешь - не дерись.
Ninguém te obriga a combateres mais.
Дерись со мной!
Enfrentem-me!
" Если равен тебе, дерись.
" Se tiver a mesma força, vai à luta.
Дерись как мужчина голыми руками!
Luta com as mãos nuas.
Если хочешь что-то доказать, дерись со мной.
Queres ajustar contas comigo? Luta comigo!
Только дерись, я тебе легкие нахрен вырву!
Se te mexeres, tiro-te o raio das pernas!
И не заставляй меня сажать тебя силой! Не дерись!
Não me obrigues a magoar-te!
"Ночь шагай и день дерись".
"Marchar de noite e lutar de dia".
Иди и дерись.
- Resiste e luta!
То наступай, то отступай, то мирись, то дерись.
É um caos. Façam paz, façam guerra.
дерись!
Avô, luta!
превращайся в ту красную макаку и дерись со мной! не могу!
Transforma-te naquele macaco vermelho e luta comigo! Maldito sejas! Com ele a controlar o corpo da Pan, não posso ir atrás dele tão descuidadamente, ou posso!
Прекрати ныть и дерись со своим отцом.
Pára de chorar e enfrenta o teu pai.
Хорошо, если хочешь меня убить, убери пистолет и дерись как мужчина.
Larga o revólver e enfrenta-me como um homem.
Дерись как мужчина!
Isso, enfrenta-me como um homem!
Дерись как мужчина.
Luta como um homem.
- Дерись как мужчина.
- Luta como um homem.
Возьми-ка мой меч. Дерись.
Agora tu, pega na minha espada.
- Тогда дерись!
- Então lutas.
Дерись за неё.
Luta por ela!
Дерись! Дерись же!
Não escaparás da batalha...
Дерись! - Я дерусь.
- Estou a lutar....
Дерись со мной!
Luta comigo!
Дерись!
Luta!
- Дерись!
- Lute!
Не дерись со мной, Арамис, или я убью тебя.
Porque lutarei contigo! - Não me desafies Aramis, ou matar-te-ei.
Дерись!
À luta!
¬ озвращайс € сюда и дерись, как человек!
Volta aqui e luta como um homem!
Не дерись по его правилам.
Estás a lutar a luta dele.
Ну, же, парень, дерись!
Rapazes, lutem!
Вставай, педик, и дерись!
Levanta-te, maricas, e luta!
- Давай, дедуля, дерись.
- Vamos, vovô, vamos.
Не дерись с ними!
Não lutes com eles!
Вставай и дерись!
Levanta-te e bate nele.
Дерись сегодня за себя и за своих родных!
Lutarás por ela hoje.
Никогда не дерись с незнакомцем честно.
"Nunca lutes limpo com um estranho."
Tеперь дерись!
Agora, luta!
Черт побери, дерись!
Raios, homem, lute!
Трус! Дерись!
Cobarde!
- Дерись со мной!
- Enfrenta-me!
Он хороший человек. Не дерись с ним.
Não lutes contra ele.
Пожалуйста, не дерись.
Por favor, não lutes contra ele.