Дешевую translate Portuguese
176 parallel translation
- Джимми, где ты достал эту дешевую сигару?
- Jimmy, onde arranjou esse charuto?
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Uma equipa de primeira, de boa-fé criada na América lixou tudo! Os funcionários simpáticos da on-Amalgamate entregam um sistema de apoio de vid suficientemente barato para lucrar com o negócio.
Мы снимем дешевую комнату.
Queremos um quarto que seja muito pobre.
Я знаю, что по средам ты идешь в дешевую китайскую столовую.
Sei que às quartas-feiras come bolinhos de massa.
Нам бы в какую-нибудь дешевую гостиницу поблизости.
Não há nenhum hotel barato por aqui?
Поняла, самую дешевую в городе.
o mais barato da cidade.
Отныне нарекаю эту дешевую развалюху...
Eu baptizo este orçamento campista Barbie
Сальваторе! Открой дешевую бурду для этого скряги и его сушеной воблы!
Salvatore, abre a pinga rasca para o Sr. Nada de Gorjeta e o zombi seco que ele capturou.
Я могу их достать. Я, бля, мать свою тебе отдам за места в партере, не то что эту дешевую маленькую шлюху.
Dava-te a minha mãe por bilhetes desses, quanto mais uma pêga barata.
ћистер – эй поместил мать в дешевую богадельню и из денег,... вьрученньх от продажи ее дома, купил персидский ковер. ¬ ещь ценна €. ќ, небо!
Sr.Ray pós a sua mãe num lar de terceira... e utilizou os lucros da venda da casa da pobre mãe... para comprar um tapete oriental. Meu Deus.
Укладываете дешевую вещь в оригинальную упаковку и идёте в магазин, чтобы вернуть деньги.
Depois, voltas a pôr o preço original, devolves e ficas com crédito na loja.
Послушай, это всего лишь конкурс за дешевую корону. - Это не политическое событие.
Isso é apenas uma coroa, Lady T. Não é um evento político!
Я отказываюсь верить в эту дешевую сказку!
Recuso-me a aceitar esta fantochada!
Ты похожа на дешевую проститутку.
Pareces uma vulgar prostituta.
- Просто ненавижу дешевую одежду.
- Eu detesto roupas baratas.
Я сказала так только потому, что у меня аллергия на поддельную дешевую газировку Форманов.
A única razão que vejo para o ter dito... é porque estava a sofrer de uma reacção alérgica à porcaria da cola que o Forman comprou.
Они используют такую дешевую бумагу.
Usaram um papel tão barato lá na loja,
Она раскусит твою дешевую игру
Ela vai ver o esquema baixo que isso é... eventualmente.
Ваши читатели надеются на гротеск и дешевую сенсационность.
Os seus leitores esperam coisas grotescas e emoções baratas.
Но люди, как Картер Пьютершмидт, используют нас, как дешевую рабочую силу, а потом наказывают нас, когда мы просим человеческих прав!
Mas homens como Carter Pewterschmidt usam-nos para mão-de-obra barata, e depois tentam castigar-nos... quando exigimos ser tratados como seres humanos.
Но Вы пригрозили уволить нас и дали дешевую униформу, мы подумали, почему бы Вам не уволить нас за лечение незастрахованной пациентки?
Mas se você vai ameaçar nos despedir por levar alguns aventais por que pensaríamos que não vai nos despedir por tratar um não-segurado?
Кто захочет купить самую дешевую машину?
Quem é que quer comprar o carro mais barato?
Ты мне дешевую тарелку купил, что ли?
Era a pior que lá havia?
Грабители могил продают дешевую версию Зидрата на черном рынке.
"LADRÕES DE SEPULTURAS VENDEM UMA VERSÃO DE ZYDRATE MAIS BARATA NO MERCADO NEGRO"
Более дешевую.
- Melhor não. Mais barato.
В смысле, вот мы только не поняли, да, с чего это кто-то выкладывает такую кучу бабок за какую-то дешевую хрень.
O que não entendemos, é porque alguém daria uma pipa de massa por uma bugiganga dessas.
Большинство людей, носящих дешевую одежду снаружи, мертвы изнутри.
Muitas pessoas que, por fora, vestem roupa de má qualidade, estão mortas por dentro.
О, даже сделал дешевую копию его обезвоживателя.
Ainda fizeste uma réplica barata da arma de desidratação dele.
Держи покрепче свою дешёвую сигару, Киз.
Agarra-te bem ao teu charuto.
Парня из Саути ранит шрапнелью в задницу, и он сможет вернуться назад, на завод. Здесь он получит дешёвую работу за 15 центов в день, без перерыва на душ.
quem leva um tiro no cu é algum miúdo aqui do Southie. e que quem lhe enfiou o tiro tem agora o lugar dele por trabalhar por 15 cêntimos ao dia e sem pausas.
Мы купили его, как дешёвую шлюху за 3 пенни.
Comprámo-lo como uma reles prostituta...
Не нужно строить ракеты, чтобы узнать дешёвую стекляшку, Рэй. Кто бы тебе её не делал, ты переплатил.
Não é preciso ser-se um cientista para topar um colar ranhoso destes!
Эту дешёвую одежду шьют из такой дрянной ткани, что она не держит швов.
Esta linha fascista nem para coser serve.
В любом случае, это то, что ты получаешь, когда нанимаешь дешёвую помощь.
É a paga de contratar ajuda barata.
Мы перевели всех клиентов со схемы ПиПиОу на более дешёвую ЭйчЭмОу.
Os nossos segurados deixaram de ter PPO para ter HMO.
Нефиг покупать дешёвую электронику.
Culpem os vossos cérebros de segunda classe.
Вот мы и построили дешёвую систему общественного транспорта, которая соединяет весь город, а в центре - башня Уэйна.
Assim, construímos um novo sistema de transportes públicos baratos para unir a cidade e, no centro a Torre Wayne.
Я хочу купить машину. Дешёвую, очень дешёвую.
Quero comprar um carro, um carro bem barato.
- Будет похоже на дешёвую клоунаду.
Vai ser como um chaveiro ambulante.
Ты согласился на интрижку. На дешёвую интрижку с любимой женщиной?
Concordou em ter um caso, um caso ilícito e barato com a mulher que "ama"?
Он потратил 16 месяцев, обучая меня искусству психической манипуляции, а какой-то продавец машин дрючит мой мозг как дешёвую шлюху!
- Pois, pois... - Que queres dizer com isso? Bem, não acredito em Deus.
Они превратили всё его детство в дешёвую беллетристику.
Fizeram toda a sua infância parecer ficção.
Дешёвую дурь!
Drogas mais baratas agora!
В историю бедность.Дешёвую дурь!
Mandem a pobreza à vida! Drogas mais baratas agora!
Мешочек грушевых мармеладок и дешёвую жвачку, пожалуйста, мистер.
Um saco de caramelos de pêra e uma pastilha, por favor, senhor.
Похожи на какую-то дешёвую проекцию в духе "Скуби-Ду".
São uma projecção de luz ao estilo Scooby-Doo?
Я хотел сказать про дешёвую корейскую анимацию, ну да ладно.
Eu ia dizer "animação Coreana barata", mas claro.
В историю бедность, дешёвую дурь!
Mandem a pobreza à vida! Drogas mais baratas agora!
В историю бедность, дешёвую дурь!
i Mandem a pobreza à vida! Drogas mais baratas agora!
Да, но ты убедил его, что весёлый шокер не опасен, и из машины для убийства он превратился в дешёвую игрушку.
Sim, mas convence-o de que os "joy buzzers" não funcionam, e vão de armas mortíferas a brinquedos de treta.
Он потерял работу на швейной фабрике, потому что за полгода до этого... сравнивая цены на джинсы... я куплю более дешёвую пару.
Ele iria perder o seu emprego numa fábrica têxtil, porque seis meses antes, eu tinha comparado o preço das calças e viria a comprar as mais baratas.