Дешёвая translate Portuguese
238 parallel translation
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг!
Ouça, sua coscuvilheira de meia-tijela... O Budd tem que cumprir com o seu dever! O que é que diz?
Она и впрямь не стоит внимания, обычная дешёвая...
Nada há nada de misterioso acerca dela, ela é só uma reles...
Но страховка от несчастного случая — самая дешёвая.
Sr. Dietrichson, o seguro de acidentes é uma das protecções mais baratas.
Жизнь здесь дешёвая, Сноу, и женщины себя не уважают.
A vida aqui vale pouco, Snow, e as mulheres não têm amor-próprio.
Дешёвая рабочая сила, материалы.
- O que aconteceu?
Такую, как у меня : дешёвая, с искуственным мехом фирмы "Quarteroids".
Pelo menos não como o que eu tinha : barato, grandalhão e de pele falsa.
Нет, всё, что вам нужно сделать, это найти в магазине дорогую вещь, которая выглядит как дешёвая.
O que tens a fazer é procurar um produto na loja que seja caro, mas que pareça barato.
Дешёвая кремация. Они берут лишь четверть того, что берем мы.
Vendem cremações, a preços baixos.
У Джона была дешёвая страховка. Правительство останется в стороне от таких конфликтов.
John Q devia ter um daqueles seguros de saúde baseados em fé em que a ideia é nós rezarmos e o governo não faz nada.
Прости, но я слышу лишь : "Тра-ля-ля, я дешёвая шлюха".
Desculpa, tudo o que ouvi foi, "Bla, bla, sou uma vagabunda."
Так ты дешёвая подделка.
Então, és a imitação barata.
Дешевая обманщица!
Sua vigarista.
Не дешевая вещь, сделанная из хрома :
E não é um desses modernos que não valem nada.
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
Isto não passa de uma conspiração.
Это не дешевая сигара, па.
Isto não é nenhum charuto, Pop.
Потаскушка она дешевая, а не актриса.
Bem ela queria. É uma que não vale nada, Sr. Rubini.
Одежда здесь дешевая.
A roupa é barata cá.
Ты дешевая, проклятая, богом забытая шлюха.
Sua maldita, amaldiçoada puta.
Лады. Это была дешевая штучка, извиняюсь.
Foi um golpe baixo, peço desculpa.
Дешевая рабочая сила, живут рядом, никаких профсоюзов.
Oh,... penso que a ultima.
.. это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. .. это наша дешевая комната..
E quando as minhas mãos soltarem a última caneta desesperada, num quarto barato, eles encontrar-me-ão.
Сучка дешевая.
Grande filho da puta.
Номер 6, дешевая квартира.
O nº6 é o apartamento mais barato.
Гастингс, но это не объясняет, почему так долго снималась дешевая квартира, хотя было объявлено давно.
Isso não explica porque o apartamento mais barato lá de baixo, estava anunciado há tanto tempo sem que ninguém o alugasse.
Вшивая дешевая страна.
País pão-duro.
Так наша вроде дешевая.
Este é barato.
Дешевая?
É barato? sim.
[Сербает] Или она такая дешевая?
Ou barata?
Дешевая система радиоглушения.
Um dispositivo barato de estática.
Дети, это - всего лишь дешевая популярность.
Para vocês é tudo um concurso de popularidade.
Дешевая отмазка.
Que desculpa mais absurda.
Как дешевая шлюха, которой врезал в живот жирный сутенер с прыщами на морде
Eu passo, tipo rameira barata que leva um murro no estômago, de um tipo gordo com cicatrizes na cara.
Дешевая задница.
Forreta do caneco!
Либо я творю... либо я дешевая Драг Квинн играющая для стрейтов чтоб они посмеялись.
Ou bem que sou uma artista ou sou uma drag queen barata, a reprensentar a sério para se rirem.
И секс, то есть дешевая интрижка, делает дешевкой и его.
- Eu não tive escolha. - Escolha? Se eu ouvir dizer que outro membro possa estar com instabilidade mental...
ТЫ... ТУПАЯ... ДЕШЕВАЯ...
Sua cabra estúpida e inútil.
Это дешевая уловка, чтобы разок посмотреть на двух лесбиянок.
É só um engodo barato para te ver como lésbica por uma noite.
Дешевая стрижка, в общем ничего хорошего.
Com um corte de cabelo muito bera. Na verdade, é até triste.
Это была дешевая Викторианская подделка. Ты бы сам не захотел ее взять.
- Era uma bagatela Vitoriana!
Знаете, нам бы не помешала дешевая одежда.
Ouçam, nós podíamos usar roupa barata.
- Как дешевая французская шлюха.
- Como uma ovelha francesa.
- Нет такая дешевая работа не в моем стиле.
- Não. Esse trabalho desleixado não é meu.
Дешевая посуда.
Só olaria barata.
Дешевая мелодрама.
Melodrama barato.
Ты, наверное, думаешь, что я дешевая девка. Нет, сэр.
Deve achar-me uma mulher fácil.
- Это дешевая уловка.
- É um plano baixo para eu ter pena.
Потому что я не дешевая шлюха.
É que eu não sou uma pega barata.
"Мало мест"! Какая дешевая отговорка!
"Lugares limitados." Que desculpa mais esfarrapada!
Дешевая еда. Дешевая одежда.
A comida e as roupas são mais baratas.
Это дешевая уловка.
Isso é um truque fácil e não caio nisso.
- Какого типа? - Дешевая коммерческая недвижимость.
- Que tipo de propriedades?