Дешёвое translate Portuguese
190 parallel translation
Самое дешёвое такси в Глен-коув!
O mais barato de GIen Cove.
Я бы с удовольствием, мадам, но я хотела купить билет на дешёвое место.
Teria todo o prazer, senhora, mas planeio comprar um lugar barato.
- Обычно водитель автобуса ведёт свою девушку в дешёвое кафе, не более того, ну, в крайнем случае, в пиццерию.
- Diz. - Geralmente, um condutor leva uma rapariga, a um restaurante barato, ou a uma pizzaria.
Дешёвое.
Italianos.
Дэниэл, наверное, купил дешёвое пиво и заграбастал оставшиеся деньги.
O Daniel deve ter comprado cerveja barata e ficou com o dinheiro.
- Дешёвое голландское пиво для леди?
- Cerveja da barata para a menina?
- Ты что продолжаешь пить это сраное дешёвое вино?
- Esteve a beber aquela porcaria barata não esteve?
Потому что позволит более дешёвое производство.
Entram produtos mais baratos.
Есть дешёвое жильё в Ривертоне, над прачечной.
Há um sítio barato em Riverton, acima do Laundromat.
Мы всё равно доставали своё дешёвое пойло - только через какого-нибудь бродягу и шли бухать в парк, верно?
Tirávamos umas cervejas a um sem-abrigo - e íamos para o parque, correcto?
Оно дешевое.
Não tem muito valor.
И мне понравилось, что ты упомянул, что оно - дешевое.
E como tu dizes, é barato.
Даже в те времена отыскать дешевое жилье на Манхэттене было нелегко.
Nessa época, em Manhattan, era difícil encontrar apartamentos baratos.
Выходи на равный бой, сыкло дешевое!
Vem cá lutar comigo, seu cobardolas.
Великие умы веками думала, как превратить дешевое в бесценное.
As grandes mentes trabalharam séculos para tornar válido o inútil.
Дешевое львиное сафари!
Desconto no Safari dos Leões!
Пора отдать мою любовь как дешевое вино.
Está na hora de dar o meu amor como muito vinho barato.
Я смотрю дешевое шоу типа Мелроз, и мне кажется, что я - это новый персонаж, у которого СПИД.
É como aparecer na treta da Melrose Place e ser a nova personagem seropositiva.
И она стоит намного больше, чем это дешевое Шардоне.
Foi bem mais caro que aquele chardonnay barato.
Нет, никто больше не... Дешевое мясо!
Não, ninguém vai cair nesta...
Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Desde que mantenha o seu trabalho bem fechado, perto de mim, pouco me interessa onde mete a sua exposição.
Будем пить дешевое пиво, будем кататься на американских горках, пока не стошнит.
Podemos ir beber cerveja barata e andar na montanha-russa até vomitarmos.
Нет, миссис Лансдейл, это не дешевое программное обеспечение.
Não, Sra. Lansdale, não é um software barato.
Конечно, если вы предпочитаете что-нибудь дешевое, я могу порекомендовать...
Naturalmente, se preferir algo barato, posso recomendar...
- Сперва нужно найти самое дешевое место производства.
Eu ocupo-me das minhas mulheres. - Primeiro, vamos ver onde podemos produzir bem barato.
Дешевое и эффективное масло для роботов.
Óleo de robô, baratinho e eficaz.
Это дешевое извращение для сексуально подавленных бухгалтеров и студентов, у которых куча постеров, "Грустной Бетти", "Братьев Блюз", "Великой сини" и "Синего бархата"
É a perversão enlatada para auditores e estudantes de teatro sexualmente reprimidos com excesso de posters da "Betty Blue", "Blues Brothers", "Big Blue" e "Blue Velvet"
Какое совпадение. Я тоже хотел заказать самое дешевое блюдо из меню.
Eu, também, pedi a coisa mais barata do menu.
Я хочу самое дешевое.
Eu quero o mais barato.
Конечно. Значит, дешевое и мучительное.
Ok, barato e agonizante.
Дешевое, безвкусное барахло.
É uma porcaria de mau-gosto.
- Платье дешевое, туфли не те.
Segure-o. - Está tudo em ordem?
Почему ничто дешевое тебе не нравится?
- Talvez. Não gostas de coisas baratas?
Это как дешевое вино.
É como vinho barato.
- Дешевое вино?
- O vinho barato?
- Надежен как дешевое печенье, предсказывающее судьбу?
- Confiável como um pastel da sorte?
Солнечные панели. Дешевое электричество.
Painéis solares.
Что абсолютно проигрышный вариант потому что ты затрачиваешь больше топлива, пока ищешь дешевое топливо
O que é contraproducente, já que se gasta mais gasolina à procura da barata.
Не любит дешевое дерьмо.
Não gosta dessas merdas baratas.
- Дешевое мыло - это мой зов.
Sabões baratos são a minha especialidade.
Все остальное - это лишь дешевое напоминание. Лили! Дорогая!
Tudo o resto, me parece uma recordação foleira.
Надеюсь, ты пьешь дешевое красное вино.
Espero que gostes de vinho barato, quase azedo.
Немножко дешевое определение, но мне нравится.
Bem, é um pouco sem graça, mas... eu gostei.
Народ покупает дешёвое.
As pessoas compram barato.
Дешевое вино.
Vinho barato.
Я бы сама пошла, но я не могла надеть это дешевое платье.
Tê-Io-ia feito eu própria, mas preferia morrer a ser vista com esse vestido rasca.
Точь-в-точь как дешевое кабельное.
Tal como a televisão pública.
Я и предложила дешевое.
Foi a minha sugestão barata.
Китайская еда и есть дешевое.
Comida chinesa foi minha sugestão barata.
Дешевое и эффективное средство безопасности - это работать в округе, где движение малочисленно или отсутствует.
Uma medida de segurança barata e eficaz é montar negócio numa zona com pouco ou nenhum trânsito.
Я - дешевое свидание.
Não tenho gostos caros.