English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дикари

Дикари translate Portuguese

233 parallel translation
Потому что владельцы не дикари.
Porque eles não são nenhuns selvagens.
Что ж, в этом есть логика. Но мы не дикари и не чудовища.
Não somos brutais, não somos monstros.
Но дикари пришли не за скальпами.
Aqueles selvagens não conseguiram escalpos.
Дикари еще что-нибудь взяли?
E que mais os selvagens levaram?
Взяли, но не дикари.
Não eram Índios.
Под внешним лоском мы все - дикари.
Sob este verniz, somos todos selvagens.
Мы дикари. Да, мы дикие.
Há selvagens e selvagens.
Мы не дикари.
Não somos selvagens.
Я круче, чем эти дикари-индейцы.
Sou mais duro do que os índios.
Они... дикари.
São... selvagens.
Боюсь, что прошли те дни, когда дикари могли клюнуть на кучу блестящих безделушек.
Os tempos em que os indígenas aceitavam fitinhas vermelhas, acabaram.
Чёртовы дикари.
Malditos selvagens!
В конце концов, мы не дикари какие-нибудь.
Afinal de contas não somos selvagens.
- На нас напали дикари!
- Estamos sendo atacados.
Вы хотите сказать, мистер Карлем, что после таких потерь ваши дикари не отступят?
Assim tenho a certeza, Sr. Carlin... quando sofrerem suficientes baixas... seus nobres selvagens ficarão muito desalantados.
Наши люди - воины, часто - дикари.
Somos guerreiras. Com frequência, selvagens.
Пусть ваши стрелы свистят, дикари!
Façam voar as vossas flechas, selvagens!
Кровожадные дикари.
Selvagens assassinos!
Ты ведь не думал, что дикари разбираются в медицине? Нет, не думал.
Não imaginavas que um selvagem tivesse tempo para remédios, pois não?
Мы с этой юной леди были словно дикари.
Eu e essa rapariga éramos uns doidivanas.
Настоящие дикари.
Loucos um pelo outro.
Я думал, тебе нравятся дикари.
Eu pensei que gostava de violência.
Вы дикари!
Selvagens!
В эти кинотеатрах бывают настоящие дикари.
Há malccos no cinema.
Мы как дикари!
Somos uns selvagens!
Дикари.
Miúdos selvagens.
Наши дети - отбившиеся от рук хулиганы извини мой французский, но они ведут себя, как дикари.
Quero dizer, os meus filhos são umas pestes incontroláveis. Desculpe o meu francês, mas eles agem como uns selvagens.
Эти доктора - дикари.
Estes médicos são uns selvagens.
Помните эти дикари, наши гости.
Lembrem-se, estes selvagens são nossos convidados.
Дикари, дикари...
- Mas eles são nativos. Nativos.
- Дикари в этом городе.
Só selvagens nesta cidade.
Это что за грязные дикари?
Quem são estes selvagens?
Какие дикари...
Selvagens!
Вы лучшие моряки во всей Англии. И ничто, ни дождь, ни ветер, ни кровожадные дикари не остaновят нас.
São a melhor tripulação de Inglaterra, e nada... nem o vento, nem a chuva, nem os sanguinários selvagens se vão atravessar no nosso caminho.
А нам встретятся дикари?
Vamos então encontrar selvagens?
Если они такие же, как дикари, с которыми я сражался, я легко с ними справлюсь.
Se eles forem como os selvagens com quem já lutei, eu trato deles.
Дикари разных стран стали жить лучше, когда мы...
Já melhorámos a vida de muitos selvagens.
Дикари?
Selvagens?
Пускай мы дикари, Но что ни говори!
Não posso acreditar Que selvagem possa ser
Они не дикари.
Eles não são selvagens.
- Назад! Назад, дикари! Назад!
Para trás, seus selvagens, para trás!
Примитивные дикари.
Selvagens primitivos!
Сомневаюсь, чтобы эти дикари бандиты стали возиться с пленниками
Os bandidos errantes não se dão ao trabalho de fazer prisioneiros.
Вы представляете, какие калахарские дикари низкие?
Sabe como são baixos os indígenas do Calaári?
А затем, под покровом ночи, когда испанцы прочли свои вечерние молитвы и погрузились в добродетельные сны, эти дикари разорвали свои цепи, прокрались на палубу как хищные звери, алчущие крови, и зарубили команду ножами и саблями.
E então, na calada da noite, depois dos espanhóis terem celebrado as vésperas e encontrando-se já mergulhados num sono virtuoso, os selvagens libertaram-se das suas argolas, avançaram furtivamente para o convés como criaturas de rapina, e atacaram a tripulação com estes sabres e catanas.
И попросите о том же Ее Величество, потому что нашему суду и нашему президенту поистине следует печься не о том, подняли ли африканские дикари меч против своих врагов, но о том, как бы мы не последовали их примеру.
Pois a verdadeira decisão a tomar pelos nossos tribunais e pelo nosso Presidente não é se esta gentalha africana se virou contra os seus inimigos, mas, antes, se nós devemos fazê-lo.
Это были дикари, капитан.
Eram selvagens.
Дикари, вы заслуживаете порки!
Mato-vos a todos!
Чёртовы дикари.
Malditos selvagens.
Дикари гораздо духовнее нас.
Os selvagens são mais espirituais que nós!
Дикари!
Selvagens!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]