Дисциплина translate Portuguese
218 parallel translation
Им нужна дисциплина, а не роскошь
Precisam é de disciplina, não de regalias.
Только дисциплина и голод, голод и дисциплина сделают нас снова великими. Или мы погибнем!
Pela disciplina da fome seremos grandes de novo.
Здесь одна дисциплина и порядок
Tudo aqui é disciplina e ordem.
Дисциплина – вот что главное
Disciplina é o que importa.
- Это дисциплина.
- Isso é disciplina.
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Agora percebes porque é que temos uma dura disciplina.
А дисциплина восстановлена?
Que se recuperou a disciplina?
Строгая дисциплина
Questão de estrita disciplina. Senhor!
Ты не ухватила самой сути понятия "строгая дисциплина"
tu não sabes o que é a estrita disciplina.
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
O que necessitamos, minha querida Racket, é disciplina, ordem e têmpera.
Ключ к этому дисциплина
Disciplina é a chave, senhoras.
То, что Вы называете жестокостью на самом деле дисциплина и порядок
O que você chama inflexível, hoje é ordem e disciplina.
Не мечтания приведут Вас в Дамаск, а дисциплина.
Não será o sonho, mas a disciplina que permitirá conquistar Damasco.
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - катастрофа, тревога, анархия.
Tradiçao, disciplina e regras Devem ser as Ferramentas Sem elas, ha desordem, catastroFe, anarquia
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
Tradiçao, disciplina e regras Sao as Ferramentas Sem elas ha desordem, caos Desintegraçao moral
А еще запомните, закон здесь – дисциплина.
Poderá lembrar-se que disciplina é a principal regra nesta casa?
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
O relatório do Coronel Breed sobre o progresso da sua unidade e o comportamento geral na escola de pára-quedismo é totalmente negativo.
Дисциплина не пострадала.
A disciplina continua.
Нет слабых мест, железная дисциплина.
Sem fraquezas, medos, falhas.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
O comportamento e a disciplina tornaram-se brutais, selvagens.
Только дисциплина логического мышления спасла мою планету.
Só a disciplina da lógica salvou o meu planeta da extinção.
организация, дисциплина и командный дух.
organização, disciplina e trabalho de equipa.
Второе : если у вас разные звания - дисциплина запрещает.
Dois... se forem de patentes diferentes, é uma violação do código disciplinar.
Колинар - тоже дисциплина. Вы отказались, чтобы присоединиться к нам.
O Kolinahr é também uma disciplina que interrompeu para se juntar a nós.
- Знаете что, лишь бы наступил порядок и дисциплина.
Bom, sabe... pelo menos conheceríamos ordem e disciplina... e quem sabe mantê-las!
Уважение, дисциплина, это важно.
Respeito, disciplina, muito importante.
Первое - дисциплина, второе - уважение к начальству.
Um - disciplina, Dois - respeito à autoridade.
Дисциплина!
Isto chama-se disciplina!
Дисциплина прежде всего.
Você fará um relatório sobre os indisciplinados.
У вас хромает дисциплина, а вы просите поблажек.
Falta-vos disciplina e pedem favores.
Дисциплина — это сила немецкого солдата! ...
A disciplina é a força do soldado alemão.
Детям его возраста необходима дисциплина, иначе они отобьются от рук.
Os miúdos da idade do Sam precisam de disciplina, senão eles portam-se assim.
- Таким парням нужна некоторая дисциплина.
Ele precisa de disciplina.
- Дисциплина?
Disciplina?
Дисциплина.
Honra. Disciplina.
Стремления, воля и дисциплина.
Desejo, dedicação e disciplina. Não posso dar-te os dois primeiros.
Детям требуется дисциплина.
As crianças precisam de disciplina.
" апомни это слово : дисциплина.
Lembra-te dessa palavra : disciplina.
Для этого требуется дисциплина, но это возможно.
Exige disciplina, mas é possível.
Дисциплина - только крики подстрекателей, от анархии, сэр.
A disciplina está a um grito de distância da anarquia, senhor.
дыхание дух дисциплина
Respirar fundo. Disciplina.
Дисциплина - это одно.
Disciplina é uma coisa.
Всего лишь дисциплина.
É apenas uma questão de disciplina.
Это — дисциплина.
A disciplina é assim.
Дисциплина – сообщество моряков. Сообщество.
Auto - confiança e disciplina para a comunidade de navegação.
Там результаты выборов всегда являются репрезентативными для всей страны. Есть дисциплина в нейрохирургии - есть дисциплина во всем Королевстве.
tal como elas indicam sempre quem será o próximo presidente, havendo disciplina na neuro - cirurgia, há-a por todo o Reino.
Прекрасная дисциплина.
Disciplina perfeita.
Для этого нужна дисциплина и годы тренировок. А многие люди этого не ценят.
Não é fácil ser-se uma cabra intratável.
И дисциплина. Подготовьте их к поступлению в колледж, остальное само придёт.
Prepare-os para a universidade.
Сожалею, но это не так. Тут дисциплина.
Há disciplina aqui, não podes ir quando te apetece.
Чтобы выжить, нужна дисциплина.
É preciso disciplina para sobreviver aqui.