Для некоторых translate Portuguese
353 parallel translation
Конечно, синьор, для некоторых позволительно высмеивать Дуче.
Para algumas pessoas, não faz mal rir do Il Duce.
Для некоторых он просто никчемный как там его.
- Não é espectacular?
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
O resultado foi uma decepção para alguns - morte para outros - e para o resto, a loucura.
Жалкое для меня, но для некоторых он роскошен.
Para mim, é miserável. alguns acham-no maravilhoso!
Для некоторых... всю жизнь.
De uma vida inteira... para alguns deles.
Поскольку, для некоторых... одиночество... и изоляция... могут, само по себе, стать проблемой.
Isso porque para algumas pessoas, a solidão... o isolamento... podem tornar-se num problema.
Для некоторых, это - искусство.
Para alguns, isto é arte.
Для некоторых - это временное назначение.
Alguns estão em missão temporária.
Да, для некоторых вещей требуется время.
Com tempo, habituamo-nos a tudo.
И заканчивается в Гэлоп, штат Нью-Мексико. Для некоторых это просто замечательный американский пейзаж.
Para uns uma bonita parte da paisagem americana...
Для некоторых это целая жизнь, потраченная на поиски...
Para alguém andar a vida inteira a procurar isso é...
И эти инвестиции могли привести к большим потерям для некоторых чрезвычайно влиятельных людей.
Investimentos que fizeram gente poderosa perder muito dinheiro.
Он используется в качестве топлива для некоторых ионных двигателей, и его можно перегнать в трилитий.
Ele é usado como combustível em alguns sistemas de propulsão iônicos. E também pode ser convertido em... trilithium. Recalibre nossos sensores de longo alcance.
Правда в том, мистер Таппан, - и поверьте мне, я убедился в этом на собственной шкуре, - что для некоторых людей их ненависть к рабству важнее всего на свете, даже самих рабов.
A verdade, Sr. Tappan, e acredite quando lhe digo que assisti a este fenómeno, é que a aversão que certos homens têm à escravatura excede tudo, menos aquela que sente o próprio escravo.
Я повторяю основы компьютерной грамотности для некоторых отстающих учеников.
Aulas de informática para alguns alunos mais atrasados.
Конечно, это буквально для некоторых из вас.
Claro, é mesmo esse o caso para alguns de vocês.
Помню, как удивилась, что обозначает слово "дом" для некоторых людей.
Lembro-me de ficar espantada com a casa de certas pessoas.
Для некоторых.
Para algumas pessoas.
- ДЛя некоторых мужчин это вопрос принципа.
Alguns homens levam muito a peito quando não o fazemos.
Для некоторых они могут быть.
Para algumas pessoas podem ser, minha querida.
- А теперь для некоторых это уже, как штамп - разговаривать в клубе с посторонними.
Agora, é quase um cliché falar com estranhos numa disco.
Дамы и господа, сегодня особенная ночь для некоторых моих друзей.
Senhoras e senhores, esta noite é muito especial para uns amigos meus.
К сожалению для некоторых я пока что не умерла.
Não estou morta, infelizmente para alguns.
Для некоторых из нас он больше похож на тюрьму.
Para alguns de nos é uma prisão.
Для некоторых парней так и будет, если они не одумаются.
Não o fará para alguns daqueles miúdos, se não ganharem esperteza.
Для некоторых это еще один шанс а для Фалко он последний.
Para alguns destes jogadores, é uma segunda oportunidade. E para jogadores como o Falco, é a última.
Для некоторых это тяжело.
Certas pessoas têm dificuldade!
Возможно, эти пещеры были убежищем для некоторых Эдоранцев во время последнего метеоритного дождя.
Talvez esta gruta tenha sido usada pelos edoranos no último bombardeamento de meteoritos.
Для некоторых это важнее денег.
Para alguns, é o mais importante.
Я думаю... Я знаю, что мы планировали использовать его для некоторых событий миллениума.
Sei que o usámos para planear algumas das coisas do milénio.
Это может выглядеть для некоторых людей как будто, вы сделали это, потому что ваша дочь попросила вас.
Algumas pessoas vão pensar que o fez a pedido da sua filha.
Слушай - Может быть, Черепа означают кое-что для некоторых из нас.
Ouve... Os Caveiras são importantes para alguns de nós.
Это удобно для некоторых поз.
E se ficasse com a cara queimada, ou ficasse cego?
Для некоторых, война никогда не закончится.
Para alguns, a guerra nunca irá acabar.
Я понимаю, как это непривычно звучит для некоторых людей.
Percebo que seja um pouco heterodoxo para certas pessoas.
- Да, для некоторых людей.
Para algumas pessoas, deve ser.
Реальность может быть ужасающе страшной для некоторых людей
realidade pode ser uma coisa realmente assustadora para algumas pessoas.
Разве только Рождество для некоторых не имеет значения? Но оно очень важно для всех нас.
Olha jovenzinho talvez o Natal não seja muito importante para algumas pessoas mas é muito importante para o resto de nós!
Для некоторых это запах желания.
O desejo cheira assim a algumas pessoas.
Но я расширяю этот акт помилования как амнистию после долгой кровавой войны для некоторых среди нас, кто пал к опустошенному и смешанному врагу.
Estes perdões, como amnistias surgem na sequência de uma longa guerra sangrenta para alguns de entre nós que foram vítimas de um inimigo devastador.
Ты не похож на них. А для некоторых лошадей непохожий значит опасный.
Porque és diferente, e, para alguns cavalos o que é diferente, assusta.
Видишь ли, для некоторых это огромная разница.
Bem, ouve, parceiro, para algumas pessoas, faz uma grande diferença.
О некоторых важных для меня вещах.
Coisas que tenho pensado. Mudanças que quero fazer.
Это был единственный выход для решения некоторых проблем.
Mas era a única forma de resolver certos problemas.
Он назначил некоторых членов семьи актёрами. и сказал им что их дом идеально подходит для съёмок следующего фильма.
Escolheu alguns da família para serem actores e disse-lhes que a casa deles a era ideal para a localização do seu próximo filme.
Для нее выходить замуж - хобби, как у некоторых бридж или разведение собак.
Casar, para ela, é um passatempo, tipo jogar cartas ou criar cães.
Ребята, канал просит вас изменить слова некоторых из ваших песен для их показа в шоу.
O canal não gosta de algumas letras vossas. Podem alterá-las para o programa?
Я забочусь о некоторых вещах для госпиталя, а госпиталь оставляет меня в покое.
arranjo o que o hospital precisa e o hospital deixa-me em paz.
Мы увеличивали мощность лазера для уничтожения этих глубоких частиц но иногда это заканчивалось еще большей травмой пациента а в некоторых случаях смертью.
Ao aumentarmos a potência do laser para destruir essas partículas tivemos ocorrências de lesões mais profundas no paciente e, em alguns casos a morte.
Мне нужны они для оплаты аренды и некоторых счетов.
Só preciso para pagar a renda e algumas contas.
Привет, Джули, Я говорила с твоей мамой насчет пожертвования некоторых вещей для Иди.
Olá, Julie. Falei com a tua mãe sobre as roupas para a Edie...
некоторых 36
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для них 113
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для них 113
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас обоих 136
для нас двоих 22