English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Для справки

Для справки translate Portuguese

165 parallel translation
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
O que acontece foi ter-me o vosso Capelão apresentado à Condessa... para me aconselhar em religião, de que é conhecedora.
Так для справки : это Синди Кроненберг.
Para o registro, esta é a Cynthia Cronemberg.
Для справки, я здесь командую!
Que fique registado, ordem minha!
Чисто для справки, ты была права.
- Sim. Que fique bem acente, vocês tinham razão.
Для справки. Вздор.
Que absurdo!
Мы выросли на этом фильме. Для справки.
Filme favorito em adolescente, só para que conste.
Для справки, где вы работали во время учёбы в мединституте?
E onde trabalhava quando era estudante de Medicina?
Кстати, для справки, я выхожу с другом отсюда через 2 дня.
- EngoIe-a e logo vês. Só para que saibas, ele e eu daqui a dois dias já estamos Iá fora.
Кстати, для справки... Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
E só para sua informação, não gosto de encontrar estas coisas no seu sofá.
Для справки : в том контейнере не 400 человек,
Só para tua informação, não estão 400 pessoas naquele contentor.
Для справки – я собираюсь вывесить снимки и биографии всех кандидатов. Включая тебя, Фелиция.
Vou publicar fotos e biografias de cada candidato, incluindo as tuas.
Для справки : я девочка, и нам положено бросать вот так.
Registe-se que sou uma rapariga, e é suposto atirarmos assim.
И по поводу бизнеса, так, для справки...
Sobre a companhia. Só para que saibam.
Кстати, для справки... Интимная вечеринка не у нас – мы здесь с партнерами.
Só para que fique registado, nós não estávamos no enrolanço.
Для справки, это то, чего у Сирены точно нет.
Pelo menos tens certeza que a Serena não tem isto.
для справки... Мой зять работает в УБН.
E para o seu governo... meu cunhado é agente da Narcóticos.
Тогда, строго для справки, между мной и Кейси все кончено..
Portanto, para uma informação completa... Não há mais nada entre a Casey e eu.
Ладно, но для справки, ты очень ошибаешься.
Está bem, mas apenas para que fique registado, não podias estar mais enganada.
И для справки : если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло.
E para vossa informação, seriam sortudos por me ter como nora.
Для справки, твой брат не самый честный судья.
- e dividir o seu tempo. - Lembro-te que, o teu irmão não é um árbitro justo.
Это так, для справки.
Não, são apenas referência.
В результате нашего небольшого приключения, это для справки, я заработал радикулит. - И воняю как обугленная головешка.
Como resultado da tua pequena aventura ao ar livre, quero que saibas que a minha ciática piorou e cheiro horrivelmente a fumo.
Моя вина. о, и, просто так, для справки, на мне нет никакого нижнего белья.
E para que saibas, estou sem roupa interior.
вдох Так, для справки, я собираюсь вернуться в комнату Люка и не выйду пока он все не сделает.
Só para saberes, vou ao quarto do Luke, e não vou sair até ele terminar.
Для справки, когда вы введете 5,318,008 в калькулятор, и перевернете его, то получится слово "сисечки" ( boobies ).
Só para saberem, quando escreves 5.318.008 na calculadora, virado ao contrário soletra-se "tetas"
Для справки, у меня было много неудачных свиданий, но это переплюнет все. В самом деле?
Para que conste, já tive muitos maus encontros, mas este fica registado como o pior.
Чисто для справки, если бы я захотел, хм...
Mas por curiosidade, se quisesse...
Сейчас я бы хотела... записать свой сеанс.... только для справки.
Agora, gosto de gravar as minhas sessões, só para referências.
Окей. Чисто для справки, меня так просто не проймёшь.
Só para que saibas, esse teu desprezo não me afecta nada.
Для справки, я беспокоюсь о тебе.
Para que fique claro. Preocupo-me contigo.
это я просто для справки
Porque eu acabei de o reparar.
И, так для справки, мне было насрать на его измены.
E, para que fique claro, não me importo que me tenha traído.
Так, для справки, мне нет дела, но кто-то тут готовится умереть, потому что эти схемы бомб просто нелепы. Эй, эй, эй!
Então estou oficialmente não interessado, mas há alguém com desejos de morrer, porque estas fórmulas para o fabrico de bombas são de rir.
- Для справки, мой следователь был отозван с места происшествия.
Para que saibas, o meu investigador foi-se embora do local do crime.
Для справки, болельщики... за две недели ни одной смерти в операционной, 100-процентный уровень спасения пациентов.
Só para relembrar os fãs de desportos : duas semanas sem perdas na mesa, por uma taxa de 100 %.
Но для справки, нет в этом мире никого по-настоящему нормального.
Mas fica a saber que nada é verdadeiramente normal.
И для справки, там, на небе, дрочить можно хоть круглые сутки и никому дела нет!
E para tua informação : quando for para o céu, podes masturbar-te o que quiseres. Sem julgamentos.
Для справки, ваш костюм я считаю чрезвычайно оскорбительным.
Para sua informação, acho o seu disfarce muito ofensivo.
Для справки, они не любят, когда им в морду тычут метлой.
Fica a saber que não gostam de vassouras na cara deles.
И, для справки, лучший Сезарак в лучшем баре города,
E para tua informação, o Sazerac perfeito só há no melhor bar da cidade.
Для справки, остановиться в мотеле - Было её идеей.
Para que conste, ela é que quis parar num motel, não fui eu.
Не все сдали справки от родителей для турпохода.
Alguns não trouxeram as autorizações para a visita de estudo.
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
Espero que não se importe, mas mandei a Britt verificar.
Мне нужны справки для перевода пророчества.
Preciso de referências para traduzir a profecia.
Я навёл справки о больницах для душевнобольных в округе. Среди них одна приличная.
Então, arranjei alguns folhetos de uns hospitais psiquiátricos daqui, e há um chamado Silvercrest que parece bom.
Просто для справки.
Foi no que eu reparei.
Он навел справки и нашел для тебя- - ты сидишь на месте?
Ele pesquisou e encontrou-te... estás sentado?
Для справки.
Só para que saibas.
Швейцар Ваня подписывал наши справки для школы.
O porteiro Vanya era ele que assinava as nossas faltas da escola.
Так, просто для справки.
- Está bem.
И для справки, Джимми не был причиной, по которой я мочился в постель.
Para que se saiba, o Jimmy não foi a razão pela qual fiz chichi na cama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]