Дни рождения translate Portuguese
230 parallel translation
Здесь даже есть раздел для всех твоих подарков на дни рождения.
Tem até um quadro para presentes de aniversário.
Как и большинство родителей я не могу каждый раз отмечать дни рождения своих близких. Конечно она понимает.
Como muitos pais, não posso estar presente nos aniversários.
Сделал бы дни рождения Вашингтона и Линкольна отдельными праздниками.
Fazer com que os dias de Washington e Lincoln sejam férias separadas.
Эти дни рождения. Я говорил тебе, они убивают отношения.
Eu ia a correr atrás dos cães e ela gritava sem parar.
Он забывает дни рождения, юбилеи, праздники.
Ele esquece-se dos aniversários, feriados, religiosos e os outros.
Ставлю дни рождения, и этого мне достаточно.
Cada uma de nós aposta na data de nascimento, e isso é entusiasmo suficiente para mim.
В календаре на моём столе отмечены дни рождения жён и детей наших друзей из СС.
O meu calendário tem os aniversários das mulheres e filhos dos amigos SS.
Прошлая ночь была похожа на все мои дни рождения, выпускные, плюс все сеновалы старой Америки
A noite de ontem foi como todos os meus aniversários, graduações, mais a cena da destruição do celeiro em "Witness".
Наши дни рождения можно сразу отбросить.
Podemos excluir o aniversário.
Как я ненавижу эти дни рождения, этих детей!
Odeio festas de aniversário! Odeio crianças.
Татуировки, дни рождения пятна?
Tatuagens, cicatrizes, sinais?
- Разве дни рождения не веселые?
- Os aniversários não são divertidos?
Может быть, дни рождения внуков?
Pomos os aniversários dos nossos netos?
Дни рождения, Рождество.
Ele é aniversários, ele é Natais...
Я же никогда не дарила тебе подарки ни на дни рождения, ни на Рождество.
Quando é que te dei alguma prenda de anos, ou alguma prenda de Natal?
Это были твои дни рождения, Сэм. Они были в боулинге.
Eram festas de aniversário e fomos jogar bowling, Sam.
Тут есть праздники, дни рождения, защиты...
Temos férias, aniversários, fotos de surpresa...
Таким образом, если ты скажем ищешь дни рождения и собак, то получаешь фото 152.
Por isso, se procurares, digamos aniversários e cães, obténs a foto 152.
Только свадьбы, дни рождения, бар-мицва.
Só fazemos casamentos, aniversários, bar mitzvah...
- Конечно. Мы сохраняем все записи о наших клиентах включая последние покупки, дни рождения и годовщины.
Temos um registo meticuloso de todos os nossos clientes, incluindo compras antigas, aniversários, datas festivas...
Как же ты не любишь свои дни рождения.
Nem acredito como és anti-aniversário.
Я же сказала, что уже давно перестала верить в счастливые дни рождения.
Disse que deixei de acreditar em aniversários felizes, há muito.
На моей планете Чулак мы не празднуем дни рождения.
No meu planeta, Chulak, não festejamos os anos de ninguém.
Дни рождения, свадьбы, праздники. Детские праздники в честь дней рождения.
Nascimentos, casamentos, férias festas de anos de crianças.
Дни рождения, выпускные, бар-мицва, бат-мицва...
Os aniversários, os bailes de finalistas, os mitzvahs todos!
Мы звали её на дни рождения сыновей.
Convidávamo-la sempre para as festas dos miúdos.
Мы вообще-то не праздновали дни рождения в Квор-тофе.
Não celebravamos o aniversário em Quor-toth.
Позволь тебе объяснить, как проходят дни рождения.
Vou explicar-te o que implica uma festa de anos.
То, что я отстойно выбираю подарки отцу на дни рождения.
- Sou um nojo a comprar-lhe presentes.
Я не отмечаю дни рождения.
Não faço festas de anos.
Мы отмечаем дни рождения по разным календарям.
Sabe que temos aniversários em calendários diferentes?
Любые дни рождения, годовщины, праздники может быть, запуск какого-нибудь неважного проекта.
Qualquer aniversário, aniversário, feriado... quiçá o lançamento de um projecto escuro. Não importava.
Она все дни рождения помнила!
Ela lembrava-se sempre do aniversário de todos.
Я фотографирую свадьбы, снимаю портреты, дни рождения – ради денег.
Faço casamentos, retratos, festas das prendas para o bebé - pela massa.
Иногда у меня есть проблемы запомнить дни рождения своих внуков, но это дата, которую я никогда не забуду.
Algumas vezes eu não consigo lembrar-me da data de aniversário do meu neto. Mas aquele foi um dia que eu nunca vou esquecer.
По прошествии времени... он стал широко известен благодаря демонстрациям силы в свои дни рождения.
E à medida que os anos passavam... Olá, Jack. ... ele tornou-se famoso pelos feitos anuais de força no dia de aniversário.
Он будет зарабатывать больше денег, но пропустит наши дни рождения, бейсбольные игры, первые шаги.
Ele vai trazer mais dinheiro, Mas ele vai perder os aniversários, Jogos de baseball,
Но у вас с малышом дни рождения будут почти в одно время.
Os aniversários vão ser próximos, o teu e o do bebé.
Особые случаи, дни рождения...
Ocasiões especias, anos...
Правда, я не люблю дни рождения, но...
- Bem vindo. Odeio aniversário, sabem disso, certo?
Меня не радуют дни рождения.
Eu só... Fico triste nos aniversários.
Понятия не имею, но они присылают открытки каждый год, на Рождество... и дни рождения.
Não faço ideia, mas eles enviam todos anos, no Natal e aniversários.
Не понимаю дни рождения - торт, праздник, отмечать еще один год, когда ты не умер, кажется таким... надуманным.
Não entendo aniversários : a festa, a música... Celebrar mais um ano por estar vivo parece... forçado.
Ты можешь приезжать к нам по праздникам, на дни рождения, но ты не будешь жить в этом доме.
Podes visitar-nos durante os aniversários e nos feriados. Mas não vais viver mais connosco.
Наверное, на твои дни рождения до сих пор клоунов приглашают?
Parece que ainda tem festas de aniversário temáticas.
Поэтому отпразднуем сегодня все дни рождения месяца.
Então vamos celebrar o mês dos aniversários com estilo hoje. "
Ну, я попробовал отметить все дни рождения за раз. - Ужасная идея.
Bem, tentei comemorar todos os aniversários juntos, então...
Привет. Я уже решила, что подарю Чаку и Девону на их дни рождения, и я решила пройтись по магазинам пораньше.
Já sei o que vou dar ao Chuck e ao Devon pelos aniversários deles, por isso pensei em fazer compras mais cedo.
назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
As datas de nascimento de Hitler e Goebbels.
Я люблю дни рождения!
Adoro aniversários.
Разве у клонов есть дни рождения?
Por favor, não faça isso.