Добиться translate Portuguese
2,098 parallel translation
Так, что я должен был делать... чтобы добиться справедливости для своего погибшего сына?
Então, o que podia eu fazer para conseguir justiça pelo meu filho morto?
Только происхождение ее матери может дать ребенку шанс добиться хоть чего-то в жизни.
A única hipótese que aquela criança tem de ser alguém na vida está relacionada com o sangue da mãe.
Единственный шанс спасти Даунтон - добиться его самоокупаемости.
Downton deve ser auto-sustentável, se quiser uma chance de sobreviver!
Лорд Грэнтэм, Вы же поддерживаете намерение мистера Кроули добиться самоокупаемости поместья?
Certamente, Lord Grantham, não questiona o objectivo de Mr Crawley - de tornar a propriedade auto-suficiente?
Я найду благоразумный способ, чтобы добиться этого.
Vou achar uma maneira discreta de fazer isto.
Я собираюсь добиться успеха в жизни.
Pretendo estabelecer um lugar para mim mesmo neste mundo.
А ты не мог добиться своего иначе, не подставляя меня под удар?
Não havia outra forma de conseguires o que querias sem me usares desta maneira?
Мне что, нужно его благословение, чтобы добиться успеха?
Preciso da bênção dele para prosperar?
- Нет. Но мой брат, а он работает в налоговой службе Вайоминга, может добиться проверки, если решит, что здесь происходит нечто предосудительное.
Não, mas o meu irmão, que trabalha na brigada fiscal, pode marcar uma se julgar que há algo ilegal aqui.
Если ты хочешь добиться успеха, ты должна научиться закрывать свое сердце.
Se queres atingir os teus objectivos, deves aprender a fechar o teu coração.
Я сказал ему, что одно дело - врать копу, и совсем другое - мне. Чего, черт возьми, ты пытаешься добиться?
Eu disse-lhe que uma coisa é mentir a um polícia, outra é mentir-me a mim.
Назир умер бы тысячу раз, лишь бы добиться этого!
O Nazir morreria mil mortes para que este dia acontecesse.
Всмысле, запах, конечно, не ахти, но если труп еще свежий, Иногда можно добиться судороги ноги.
Quero dizer, o nariz não se acende, mas se o corpo estiver suficientemente fresco, às vezes podemos fazer com que a perna se mexa.
Будет непросто добиться от него ответа, потому что он принял ЛСД.
Será difícil obter qualquer informação dele, neste momento, porque consumiu ácidos.
Правда в том, что ты можешь всю жизнь бороться за добро, но ничего не добиться.
A verdade é que podes lutar a vida inteira para fazer o bem e não conseguir nada.
Я должен был добиться помочь ей.
Eu devia poder ajudá-la.
Но для этого нужно добиться от него признания.
Mas para isso, precisamos de uma confissão.
Послушайте, вы усердно работали, чтобы добиться того, что есть.
Olhe, trabalhou muito para chegar aqui.
Добиться совершенства?
Para ficar melhor para...
И чтобы её добиться, есть ли лучше способ, чем найти сторонника внутри Камелота?
Qual é melhor maneira de conseguir isso, senão conspirar com um aliado em Camelot?
У нас нет выбора, если мы хотим добиться мира в пяти королевствах.
Se é para manter a paz entre os cinco reinos, não temos escolha.
Мне не нравятся его методы, но, может статься, что лишь сотрудничество с ним поможет нам добиться наших целей.
Não concordo com o modo dele reinar, Gaius, mas negociar com ele é único modo de atingir o nosso objectivo.
помочь тебе этого добиться.
para ajudar-vos a fazer isso acontecer.
Восемь лет назад я выставлял себя идиотом, пытаясь добиться тебя, да и после этого я много раз выставлял себя идиотом.
Há oito anos, fiz figura de parvo quando andei atrás de ti e voltei a fazer figura de parvo vezes sem conta, por ti.
Меня всегда привлекают женщины, которых мне никогда не добиться.
Só me atraem as mulheres que não posso ter.
Преданность, честь желание добиться победы.
Lealdade, honra, um coração disponível.
Но я не хочу, чтобы она знала, потому что роскошные женщины любят мужчин, которых трудно добиться.
Mas eu não quero que ela saiba, porque, sabe, com mulheres lindas, gostam de homens que se fazem de difíceis.
Ничего не добиться без жертвы.
Nada se consegue sem sacrifício.
Джон Харрисон - фикция, которую создал после моего пробуждения ваш адмирал Маркус, чтобы я помог ему добиться его цели.
O John Harrison foi criado quando eu fui acordado pelo vosso Almirante Marcus para o ajudar com a causa.
Вам ничего от меня не добиться.
Não te vou dizer nada.
Рога, обнаружившие уже так много, теперь могут помочь мне найти убийцу и добиться возмездия.
Os cornos já tinham revelado tanta coisa. Agora podia usá-los para encontrar o assassino dela e fazer justiça.
Поможет нам добиться своего.
Ela vai nos ajudar a virar a página no Desafio do ano.
Я собирался уговаривать вас, чтобы добиться этого.
Estava disposto a bajular-vos, para conseguir o que quero.
Чего ты хочешь добиться завтра?
O que pretendes alcançar amanhã?
'В конечном счете главную роль''играет тот сценарий жизни,''который ты сам написал :''чего тебе в ней нужно добиться'
"É ultimamente uma questão da imagem que fazemos de nós " a ideia que formámos para nós próprios " do que nós tivemos realizado e experimentado,
Разве людям необходимо образование только чтоб добиться успеха, одобренного обществом?
As pessoas só não precisam de um diploma universitário Se quiserem conseguir que seja socialmente aprovado uma definição de sucesso?
Знаете, и возможно, если бы его родители были бы богаче, он бы мог добиться большего.
Sabem, talvez se os seus pais fossem ricos, ele tinha feito mais.
Он полагает, без барьера найдется достаточно полутитанов, чтобы он мог добиться своего.
Sem a barreira da árvore... ele provavelmente pensa que há ali fora semi-titãs suficientes para conseguirem-lhe o que ele quer.
Если учесть мой мозг и твою скорость, мы обязательно должны добиться успеха.
Com a minha inteligência e a tua velocidade, devíamos estar destinados a ser grandes, certo?
Благодаря им они верят, что однажды тоже смогут добиться невозможного.
Precisam de acreditar que, um dia, talvez também possam alcançar o impossível.
Если хотите добиться прогресса, перестаньте думать, что вы умнее других, Фрэнк.
Se quiser fazer progressos, tem de parar de explorar as pessoas à sua volta, Franck.
Устойчивого постгипнотического внушения добиться сложнее.
A sugestão pós-hipnótica permanente é bem mais difícil.
- Мы хотим добиться успеха.
- Queremos ter sucesso.
Джеймс, в данный момент вы ушли в невероятный отрыв от своих соперников. Что помогло вам добиться такого преимущества?
James, presentemente tem uma tremenda vantagem sobre os restantes, como conseguiu tal vantagem?
Хочешь добиться чего-то, стань круче.
A maneira de provares a ti mesmo é te aperfeiçoares.
Все началось, когда я решил, что должен добиться большего...
Tudo isto começou porque estava na altura de puxar mais por mim.
Нужно поставить высокую планку и добиться цели.
Defines objectivos elevados para ti mesmo com unhas e tudo.
Я знаю, что поступал очень плохо, и что без труда ничего не добиться.
Sei que o que fiz foi errado e não há nenhum substituto para o trabalho árduo.
Признаюсь, добиться такого успеха было приятно.
Tenho que dizer, senti-me bem por fazer algo tão incrível.
Что я могу добиться большего - сам.
Que eu conseguiria realizar mais sonhos sozinho.
Монетой или кнутом можно добиться и того, и другого. Это их словами.
As que fazem as duas coisas ganham bem, palavras delas, não minhas.