Догадка translate Portuguese
415 parallel translation
- Точная догадка.
- Correcto, Mr. Connor.
Твоя следующая догадка.
Qual é a sua segunda opção?
Ваша честь, я протестую. То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи.
O que Sra. French sabia ou não sabia é pura conjectura da parte de Janet McKenzie.
Если моя догадка верна, им не придется.
Se eu estiver correcto, não vai ser preciso.
Следующая догадка возникла при работе с этим :
A seguinte pista veio do primeiro trabalho feito com isto :
Если моя догадка верна, они должны снять маскировку, прежде чем они смогут стрелять.
Se o meu palpite estiver certo, têm de aparecer para disparar.
Однако, судя по гравировке, корпус швейцарского производства. Да, моя догадка подтвердилась - механизм итальянский.
Mas segundo essa inscrição, ela foi feita na Suíça.
Молодость подтолкнула меня представить, что же это все дает. И меня осенила счастливая догадка : Я сказал пастуху, что через 30 лет 10,000 дубов будут изумительны.
Ele me respondeu simplesmente que, se Deus lhe desse vida, em 30 anos plantaria tantos outros que os 10 mil seriam como uma gota d'água no mar.
Отличная догадка.
- Linda!
Есть одна догадка.
Talvez uma teoria nova.
Мощная догадка, сэр.
Boa aposta, senhor.
Следующая догадка осенила меня вчера в музее.
Recolhi a pista seguinte, ontem, no Museu.
- Это моя лучшая догадка.
- Acho esta a mais provável.
Хотелось бы, чтобы моя догадка не подтвердилась.
Esse seria o meu palpite.
Твоя догадка была верной.
A sua teoria estava certa.
Это моя догадка, инстинкт,.. ... схожесть чувств.
Sexto sentido, instinto empatia.
Увы, это догадка, друг мой.
Foi apenas um palpite, mon ami.
Просто догадка, вот и все. Вильгемина кое-что рассказала.
É apenas um palpite, algo que a Wilhemina me disse.
Догадка Одо оказалась верной.
O palpite do Odo provou-se certo.
Отличная догадка.
Bom palpite.
- Да, моя первая догадка была верна.
- Fico com a primeira suspeita. - Parece correcto.
- Похоже, твоя догадка оказалась верной.
- O teu pressentimento estava certo.
Это догадка, но... представьте, что ваша цивилизация оказывается перед лицом глобальной катастрофы.
Bem, é uma possibilidade, mas... Imagina que a tua civilização está a enfrentar um grande cataclismo e sabes disso.
Но у старейшин была догадка.
Mas os Anciões não tinham dúvidas.
Оказывается, его догадка была верна - дроны получают прямые команды от этой... королевы боргов.
Parece que seu palpite era certo. O zangão esteve recebendo ordens diretas da... Rainha Borg.
- Ёто ее догадка.
- Ela está a adivinhar.
Гениальная догадка!
Que dedução brilhante.
- Знаешь? - Ну, всего лишь безумная догадка... да и твой лимузин только что прибыл. Откуда?
- Sabes?
Это догадка, но, может быть, мой опыт в Дельта квадранте мог бы улучшить понимание.
É um tiro no escuro, mas pode ser que minha experiência no quadrante Delta possa servir de inspiração.
- Это все еще всего лишь догадка.
- É só um palpite.
Удачная догадка.
Adivinhei...
Это безумная догадка.
É uma invenção.
Ну,... по этой части есть некоторая догадка, агент ДогБирд [искаж. от Доггетт].
Bom Essa é a parte que requer um pouco de conjectura, Agente Dogbird.
Хару, это только догадка, но не эта ли кошка, случаем, привела тебя в Кошачье Агенство?
Haru, é apenas um palpite, mas não foi ela que te levou até mim?
- У вас есть какая-то догадка.
Estas a delirar.
Правдоподобная догадка, но тебе должно быть известно, что рано или поздно мне потребуется подзаправиться шоколадом.
Foi uma boa tentativa, mas deverias saber... que, eventualmente, eu ia precisar de um chocolate quente para o caminho.
Да, я помню. Да, но этот грабеж возле Тэлона и фильм с Натали Вуд это несколько более детализированно, чем просто твоя догадка.
Sim, eu já entendi isso mas um roubo com um filme de Natalie Wood a passar no Talon é um pouco detalhado demais para um palpite!
- Только догадка.
- e só um palpite.
- Возможно не только догадка.
- Talvez nao seja só um palpite.
Но у Вас есть версия, что с ним? Всего лишь догадка.
Deve haver algo em que possa continuar trabalhando.
Если бы я сказал Форману : "Хорошая попытка, это была великолепная догадка, но не в этот раз", что ты думаешь, он бы сейчас делал?
Se dissesses ao Foreman : "Boa tentativa e palpite, mas agora não."
Хорошая догадка.
Bem pensado.
Тебе следовало сказать правду, что это всего лишь смелая догадка.
Devias ter dito a verdade. Pode não ser isto.
Просто догадка, я бы сказал,
Supondo, eu diria,
Слушай, я хочу её вернуть больше, чем кто либо еще, но не кажется ли тебе, что твоя догадка – лишь плод воображения?
Eu quero-a de volta mais do que qualquer um mas não achas que os teus palpites estão exagerados?
- У меня есть догадка.
Tenho um palpite.
Это только догадка.
É só um palpite.
Да так.. просто догадка.
Apenas... um palpite.
Хорошая догадка, но нет.
Quase, mas não.
Наша догадка была верна.
- A nossa suposição é correcta.
- Ну, это просто догадка, но есть такая возможность, что это были 5 коал, стоящих друг у друга на плечах, в длинном пальто. - Если ты что-то знаешь...
- Bem, se sabes de alguma coisa...
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадываюсь 237
догадывался 19
догадываетесь 29
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадываюсь 237
догадывался 19
догадываетесь 29