Дозвониться translate Portuguese
945 parallel translation
Пытаюсь дозвониться Сельме.
Ainda a tentar falar com a Selma.
Я две недели пытаюсь дозвониться до вашего мужа.
Tenho tentado falar com o seu marido, mas nunca está no escritório.
В кабинете есть камин. Думаю, что смогу дозвониться дедушке по телефону.
Há um incêndio no estudio, creio que poderei localizar o meu avô pelo telefone.
Вы можете дозвониться до моей жены?
Telefone à minha esposa, está bem? Ela provavelmente está em casa da mãe dela.
Я не мог дозвониться моему агенту.
É claro que não consegui apanhar o meu agente.
С тех пор, как до этих мужчин стало невозможно дозвониться.
Desde que deixei de ser capaz de os apanhar ao telefone.
Велел секретарю позвонить матери и понял, что она не сможет ей дозвониться.
Disse à minha secretaria para ligar à mãe e ela não vai poder contacta-la.
Попробуй дозвониться до мамы еще раз.
Ali tem um telefone. Intenta chamar a tua mãe outra vez.
Ладно, идите, попытайтесь дозвониться до президента Соединенных Штатов.
Tente falar com o Presidente dos Estados Unidos ao telefone.
Не могли дозвониться.
mas não conseguimos ligação.
Я с утра пытаюсь дозвониться тебе на работу
Liguei toda a tarde para o seu gabinete.
Я не могу дозвониться, в лагере нет телефона.
Não pude avisá-los, pois lá não há telefone.
- Не могу дозвониться до него. - Он следующим даёт показания Большому Жюри.
Não, é demasiado próximo ao Grande Júri.
Я даже не уверен, смогу ли ему дозвониться.
Nem sei se posso falar-lhe pelo telefone.
Постарайтесь дозвониться.
Eu sei. Continue a tentar. Obrigado.
Я пытался дозвониться до тебя, но... было занято и я знал что это может занять пару часов...
Tentei telefonar mas estava impedido. Já sei que levas sempre duas horas na conversa...
- Я весь день пыталась дозвониться до вас.
- Eu tentei lhe contatar por telefone.
Ларри сейчас в Торонто, но они попробуют до него дозвониться.
Larry está em Toronto. Vão tentar contactá-lo.
И на то, чтобы дозвониться, у меня ушло больше часа.
E demorou mais de uma hora até que eu conseguisse falar!
Я пытаюсь до него дозвониться, но мне все время отвечают, что его нет.
Se assim for, liga-me. Essa associação deixou-me curioso. ç
Я звонила в полицию, туда невозможно дозвониться.
A polícia não pára de me transferir. Vou tentar mais uma vez.
Я пыталась дозвониться к вам но телефон был занят.
Tentei contactá-Io inúmeras vezes, mas o telefone estava desligado.
Прошлой ночью я пыталась до тебя дозвониться.
Tentei-te telefonar ontem.
Я попытаюсь туда дозвониться.
Vou ligar para o hospital agora mesmo.
Энни, я пытаюсь до тебя дозвониться.
Annie, estou a tentar telefonar-te.
Он никак не может дозвониться до вас.
Não consegue apanhá-la...
- И как кто-то сможет дозвониться до нас, Муки?
- Vão tentar ligar, Mookie.
.. пока люди пытаются дозвониться до нас и сделать заказ. Мы держим убытки из-за него.
Estamos perdendo negócio.
"... после того, как долгое время не мог дозвониться ". Черт.
"resposta a repetidas chamadas telefónicas."
Я пытался дозвониться раньше.
- Tentei ligar-te antes.
Пока я, без успеха, пробовал дозвониться... в это самое время, дядя Ридж...
Tentei, mas não consegui ligar a ninguém. Foi quando o tio Rege...
Эй, а что если пытается дозвониться Дэвид Меррик?
E se o David Merrick está a tentar ligar...
Я хочу сказать, я пробовал дозвониться до вас.
Tentei ligar-te.
- Почему ты мне не позвонил? - Я не смог дозвониться до тебя.
- Por que é que não me telefonaste?
Попробуй дозвониться в Каир и скажи им, что я еду.
Tenta telefonar para o Cairo, a avisar da minha chegada.
Человек пытается дозвониться уже неделю.
Tentam há uma semana.
Ладно, попытаюсь еще раз дозвониться до Норин.
Bom. Vou tentar ligar outra vez à Noreen.
Я пытался тебе дозвониться
Tenho tentado ligar-te.
Слава Богу ты дома. Я пыталась до тебя дозвониться.
Eu estava a tentar falar contigo.
- Что? - Я просто не мог дозвониться.
Não consegui telefonar.
Я как раз шел оставить вам записку. Она не смогла вам дозвониться.
- Vinha agora deixar um recado.
Пыталась дозвониться весь вечер.
Tentei falar contigo, a noite inteira.
Я пыталась дозвониться тебе на работу.
Tentei ligar-te para o emprego.
Не могу дозвониться. Не понимаю, что не так.
- Não consigo obter ligação.
Я пыталась дозвониться тебе.
Tentei te ligar.
Нужно два часа, чтобы дозвониться по межгороду.
Levamos 2h a marcar uma chamada interurbana!
Я пыталась дозвониться тебе в офис, мистер Мартин не сказал?
Bem, eu tentei te ligar No escritorio, o Sr. Martin não lhe contou?
Слушай, я пыталась дозвониться тебе.
Tenho tentado ligar-te.
Вы же знаете, как трудно дозвониться в вечернее время.
É difícil conseguir ligação à noite.
Вам трудно дозвониться.
- Bem, Sr. Lundegaard.
- Да, я пытался ей дозвониться, но...
- Sim, tentei chamá-la, mas...