English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Долгое

Долгое translate Portuguese

1,562 parallel translation
Ну, улики показывают, что она пробыла здесь долгое время и заботили ее те коробки за стеной.
Os indícios apontam para que estivesse aqui há algum tempo. Cuidaram dela através de uma parede de cápsulas do tempo.
- Долгое время моей самооценкой было возбуждение мужчин - хотят меня или нет.
Olha, durante muito tempo, a minha autoestima ficou ligada a se um homem me queria ou não sexualmente.
Извини, но я работал над этим долгое время.
Desculpa, mas trabalho nisto há muito tempo.
Могу сказать, что я не чувствовал себя таким уже очень долгое время.
Posso dizer-vos que não me sentia assim há muito tempo. Como?
Мы молимся за долгое и счастливое царствование Его Величества... и за его крепкое здоровье.
Rezamos pelo longo e abençoado reinado de Vossa Majestade e pela sua saúde.
Я слышала, ты долгое время была одинока.
Ouvi dizer que estás sozinha há muito tempo.
Впервые за долгое время, я ошибся на чей-то счет.
Há muito tempo que não me enganava tanto acerca de uma pessoa.
Понимаешь, я чувстовала себя потеренной долгое время. если вы ребята этим займетесь, то получится типа черная дыра или вы друг друга нейтрализуете или что? Так это...
Na verdade tenho-me sentido perdida durante muito tempo.
Я знал Франциска долгое время,... и прошу вас передать ему мою любовь.
Já conheço Francisco há muito tempo, e peço-vos que lhe envieis o meu afecto.
Но с этим ничего не поделаешь,... поскольку с твоей матушкой я был несчастен очень долгое время.
Mas não há volta a dar, pois a vossa mãe fez-me infeliz durante muito tempo.
Ты уже очень долгое время мой.
Tens sido meu por muito tempo.
Ну, я смотрю тебе со мной скучно. На долгое время вперед.
Espero que não me chateies por um bom tempo.
означает "долгое путешествие" на суахили?
significa "longa caminhada" em Suaíli?
Впервые за долгое время чувствую себя просто отлично.
É o melhor que me sinto desde há algum tempo.
Случалось, что ты долгое время не ходила в школу?
Alguma vez faltaste a muitas aulas?
Я не видел ее такой довольной уже очень долгое время. Да.
Há muito tempo que não a vejo divertir-se assim tanto.
Реально счастлива долгое время, годы, думаю, даже последние лет 20, потому что я помню, когда я была счастлива.
Verdadeiramente feliz há muito tempo, há anos. Há 20 anos. Lembro-me de ser feliz.
Уже долгое время не было никого серьезного.
Não tenho uma relação séria há muito tempo.
Я долгое время была одна
Passava muito tempo sozinha.
То, что хотел сделать долгое время.
Algo que queria já ter feito há muito tempo.
Самое долгое, что она выдерживала без секса, это две недели, да и то потому, что она порвала нижнюю губу, ну, которая там, внизу, пока каталась на лошадях в Мауи.
O máximo que ela ficou sem fazer sexo, foram duas semanas. E isso, porque magoou a vulva ao andar a cavalo em Maui.
Это было после того, как долгое время, так как Последний раз я съел.
Já passava muito tempo desde a última vez que haviam comido.
Не знал, что и думать об этом... долгое время.
Não tinha a certeza sobre o que pensar disto, durante muito tempo.
У меня все еще есть моя работа, но такие заявления обычно преследуют людей долгое время.
Ainda tenho o meu emprego, mas este tipo de acusações perseguem-nos por muito tempo.
Но по крайшей мере, они были достаточно милосердны, Чтобы держать меня наверху долгое время.
Pelo menos tinham a decência de não me drogarem.
Судя по уровню её подготовки, мне кажется очевидным, что Уэллс планировала это долгое, то есть действительно долгое, время.
A julgar pela profundeza da preparação, parece-me óbvio que a H.G. Wells estava a planear isto... há muito, e pretendo dizer muito, tempo.
Я собираюсь делать твою жизнь адом еще очень долгое время.
Planeio em tornar a tua vida num inferno durante muito tempo.
Потому что уже очень долгое время, только это позволяет мне чувствовать себя... Целым.
Porque durante muito tempo, era a única maneira de me sentir... inteiro.
Долгое падение с верхнего этажа
Longa queda, de uma janela alta.
Фактически, он был счастливее чем он был долгое время до этого.
Na verdade, ele estava mais feliz do que nunca.
Мы вот-вот раскроем самое громкое дело в этих местах за долгое время, и у нас мало времени.
Estamos prestes a resolver o maior caso desta área em anos, e estamos a perder tempo.
Впервые за долгое время, мы чувствуем, что появилась надежда.
Pela primeira vez em muito tempo temos um sentimento de esperança.
Мне потребовалось долгое время, чтобы разобраться.
Levou-me muito tempo a concluir.
Ясно, что любовник не один : ей не удалось бы выдавать себя за одинокую долгое время.
Não seria só por um amante, ela nunca viveu a ficção de ser solteira ao longo do tempo.
Он прожил в этом здании долгое время.
Ele morou no prédio por muito tempo.
И у него это продолжалось долгое время.
Ele teve por muito tempo também.
Она долгое время была моей музой.
Ela tem sido uma inspiração para o meu trabalho.
Это то что говорит человек, который умнее меня Долгое время
Estou apenas a dizer o que pessoas bem mais espertas do que eu têm dito desde há muito tempo.
Скажу лишь, что я долгое время пробыл на той базе, считая себя гостем.
Digamos que passei muito tempo naquela base a julgar-me um convidado.
Да, ты соврала мне. И Доктор Розен лгал мне долгое время.
E o Dr. Rosen mentiu-me durante muito tempo.
Я не помню себя таким спокойным уже долгое время.
Acho que nunca estive tão calmo.
Карлайл, никто из нас не охотился уже долгое время.
Carlisle, ninguém caça há semanas.
Долгое, медленное падение, старение и ослабление до тех пор. пока не появится старческий запах и маразм?
Um declínio longo e lento, a ficar mais velha e fraca até ter aquele cheiro esquisito e conduzir o dia todo com o pisca da esquerda ligado?
Они расстаются на долгое время, чтобы отправиться на поиски рыбы.
Eles separam-se durante longos períodos de tempo só para encontrar peixe.
Долгое время не делали хлеб.
Ao tempo que não fazemos pão.
Долгое время не делали хлеб? Без хлеба?
Muito tempo sem fazer pão?
И моё временное помешательство, даёт чётко понять, что сегодня у меня был, один из самых приятных дней, за долгое время.
Mas também, louco como este empreendimento claramente é, tive o dia mais agradável de que me lembro de ter há muito tempo.
Довольно долгое время наши отношения висели на волоске.
Por muito tempo... a nossa relação tem estado por um fio.
Как я уже говорил, это было сложное и долгое расследование.
Tem sido uma investigação longa e complicada.
Я изменница и похитительница мужей, и я несу это в себе долгое время. Вы правы.
Tem razão.
Я делал это долгое время.
Faço isto há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]