Другую translate Portuguese
5,188 parallel translation
Если бы вы пользовались ею по-доброму, мы бы сейчас рассказывали другую историю.
Se o tivesse usado gentilmente, estaríamos a contar uma história muito diferente.
- Магическое Перерождение... смена одной личины на другую.
Os xamãs nas minhas montanhas chamam-lhe Uchawi Mabadiliko. A mudança de uma pele para outra.
Подвал по другую стороны этой стены.
Acho que o cofre fica do outro lado desta parede.
Готова поспорить, что он нашел другую работу.
Aposto que arranjou outro emprego.
Ты позволил заключенной стырить машину и убить с его помощью другую заключенную.
Deixaste uma reclusa roubar a carrinha e matar outra.
По другую сторону этих камней твое время.
É o teu tempo, do outro lado da pedra.
Кидай для шума в другую сторону.
Atirar isto para o lado de lá para fazer um barulho
После нападения на меня, он зашвырнул мои ключи на другую сторону дороги, куда-то туда.
Depois de me atacar, ele atirou as minhas chaves para o outro lado da estrada, bem lá para o fundo.
Знаю, я красавчик, но играю за другую команду.
Sei que sou do melhor corte, mas devias saber que não dou para esse lado.
Немедленно отведи всех в другую комнату!
Leva todos para a outra sala, agora!
В другую комнату, живо!
Para as outras sala, vai!
Не видно даже другую сторону улицы, но, кажется, отключили не только у нас.
Mal dá para ver o outro lado da rua, mas acho que não somos só nós.
Смерти не стоит бояться. Смерть - просто дверь в другую комнату.
A morte não deve ser temida, ela é apenas a porta de entrada para uma outra sala.
- Может, потому что ты идешь в другую сторону?
Vais para o lado errado.
Давай другую.
Pergunta outra.
Прости, мне нужно было отвлечь ее внимание. и опускать другую девушку это часть моих репетиций для конкурса.
Desculpa, precisava tirar as luzes de mim, e lixar outras mulheres é parte do meu treino.
Пожалуй, и другую подругу придётся пригласить, она же слышала, как вы об этом говорили, и теперь будет неудобно её не позвать.
- Claro. - E convidar a tua outra amiga, porque ela ouviu a conversa e seria estranho deixá-la de fora.
Не имеет значения ; хороший христианин всегда подставит другую щёку.
- Ela é que começou. Não importa.
Нам никогда не найти другую такую целительницу, как вы.
Jamais encontraremos outra curandeira como você.
Ты позволяешь каким-то вещам ускользать, смотришь в другую сторону.
Há coisas que deixas passar e olhas para o outro lado.
Когда люди стали поддерживать одного либо другую, война разделила государство надвое.
Quando as pessoas começaram a apoiar um ou outro, a luta dividiu o reino em dois.
Я любил другую.
Amei outra...
Может, другую лодку. А если не повезет?
- Talvez outro barco.
Если ты уедешь, одна половина города уничтожит другую.
Se partirem, metade desta cidade matará a outra metade.
— Нет, встретила кого-то, и они уехали на другую вечеринку.
- Não, eu descobri que ela viu alguém e depois foi para outra festa.
Если мы не будем говорить об этом, то через неделю-другую люди все забудут.
Se não continuarmos a falar disto, daqui a uma ou duas semanas as pessoas esquecerão.
Ударь другую девку в грудь.
Coloca a outra miúda na mama.
И эта душа готова спровадить старого Билла, чтобы рвануть на другую вечеринку жизни.
Aquela pequena alma do homem, pronto para por o velho Bill embaixo, e seguir em frente. para a próxima festa monstruosa.
Нет, нет... мы перескакиваем на другую временную линию - магически.
Não, não... estamos a saltar linhas temporais magicamente, Flynn.
Ты бы предпочел, чтобы я подставил другую щеку?
Queres que dê a outra face?
И ты уже ищешь другую женщину, ее подругу, чтобы она согревала твою постель.
E aqui estás tu à procura por outra mulher, amiga dela, para aquecer a tua cama.
Другую должность или в качестве Первой леди.
Outro lugar qualquer ou alguma coisa como Primeira-Dama. Prometo.
Плохих священников и честных воров. Можешь быть по одну сторону закона или по другую, но если с кем-то имеешь дело, держи слово.
Podemos estar de um ou de outro lado da lei, mas se fazemos negócio com alguém, mantemos a nossa palavra.
Перебросьте сигнал на другую антенну.
Transfere as comunicações para outra antena.
Украшения — хотя бы год, и думать о переезде в другую страну.
Jóias personalizadas, pelo menos um ano, e provavelmente é melhor levar para outro país.
Я приготовился лечить другую болезнь.
Vim equipado para a doença errada.
Ты, может, и выдоишь пару лишних баксов из этой стройки, но черта с два тебе удастся повернуть время вспять и начать весь проект снова. Так что мой тебе совет - найди другую схему.
Podes tirar mais alguns dólares da construção, mas se não encontrares uma forma de fazer o relógio andar para trás e começares de novo com todo o projeto, eu diria para procurares outro esquema.
Либо он умер, либо нашел другую.
que são... ou morreu... ou seguiu em frente.
- Да, я нашел другую.
Conheci mesmo uma pessoa.
Мы отправим вас в другую больницу.
Vamos transportá-lo para um hospital à sua escolha.
Одна жизнь за другую.
Uma vida pela outra.
Ищи другую хату.
Já passou uma noite. Encontra outro lugar.
Мне не нравится смотреть, как одна страна скупает другую, а затем делает свои маленькие копии в каждом городе.
Não gosto de ver um país comprar outro pais e depois fazer pequenas versões dele mesmo dentro de cada cidade.
Значит мы надули одну банду бессмертных пожирателей, а теперь собираемся кинуть другую?
Então, surripiamos isto a um gang de vampiros imortais e já estamos a dar um golpe baixo a outro?
Так вы решили перейти на другую сторону?
Então decidiu mudar de lado.
Прошу, подкинь другую идею.
Então por favor dá-me um ideia melhor.
Люки и вентиляционные отверстия откроются, очистители будут крутиться в другую сторону, впустив воздух снаружи.
Portas e ventiladores vão abrir, e os purificadores revertem, puxando o ar do exterior.
Знаешь, когда одна вещь напоминает тебе другую.
Uma coisa que nos faz lembrar de outra.
Типа, другую девушку?
Tipo, de outra rapariga ou...
Нет, нет, в другую сторону!
Não, não. Pelo outro lado.
Говард решил привлечь для совместной работы другую фирму.
O Howard decidiu trabalhar com outra empresa.