Друзьях translate Portuguese
327 parallel translation
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
Entre os criminosos e foras da lei E imigrantes com passados quebrados Elas cantam de Paris no final
Об общих друзьях.
De um amigo comum.
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
Porque é que o Whitey Barrow a levou para um canto escondido, para falarem de um amigo comum?
Кстати, о друзьях...
- Por falar de amigos...
Если у вас в друзьях служащий этой компании, вы просто приходите и получаете ссуду.
Se vocês se atiram para uma piscina com algum empregado daqui podem vir cá e pedir dinheiro emprestado.
Если дела пойдут хорошо, я позабочусь о своих друзьях.
Também estás a gozar comigo?
Нет, он никогда не говорил со мной о своих друзьях. - Хотите чаю?
Não, ele nunca me falava dos seus amigos.
Я хотел бы и Вас числить в друзьях.
Você podia ser meu amigo.
Вы кочевник, я должна заботиться о своих особых друзьях.
- Preciso ver meus outros amigos.
О каких друзьях?
- Que amigos?
Ты их друг! Они весьма разборчивы в друзьях.
Estimam-te, e isso é muito raro.
Ты не против поговорить о твоих друзьях?
Não gostaria de falar sobre essa amizade?
- Я никогда не шучу о моих друзьях.
- Nunca brinco com meus amigos.
Общайся с придурками и у тебя будут в друзьях одни придурки.
Andas com gente esperta, tens amigos espertos.
Кстати, о близких друзьях, как прошло твое свидание с Грэгом?
Falando de namorados, como foi com o Greg?
Это много больше, чем я могу сказать о многих твоих друзьях.
É mais do que posso dizer por alguns dos teus amigos.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
... Não pelos óculos ou pelos teus amigos, mas por nós.
Вы умеете заботиться о друзьях.
Vocês têm um autêntico mártir como amigo.
Не говори о моих друзьях!
Não fale dos meus amigos!
О своём отце, Джошуа Рэндалле и обо всех друзьях Джоша.
Do seu pai, Joshua Randall... e do outro, Josh Randall.
В любом случае, это о старых друзьях.
~ Tu dizes nee-ther e eu digo neither ~ Ee-ther, either Nee-ther, neither
Расскажите о Ваших друзьях.
Fale-me dos seus amigos.
Знаешь, в Твин Пикс полно других ветеринаров. Но только у одного Однорукий ходит в лучших друзьях! Гарри, в лихорадке будней этого расследования кратчайшее расстояние между двумя точками - не обязательно прямая линия.
No liceu, observava-te e à Norma naqueles jogos de futebol.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Tudo o que estimamos, os nossos entes amados, os nossos amigos, o nosso corpo, a nossa mente,
В ней печатают сплетни о людях из высшего света и их друзьях?
O que traz os boatos da alta sociedade e dos seus amigos?
- Словно иметь Супермена в друзьях.
É como ser amigo do Super-Homem.
Я снимаю документальный фильм о моих друзьях, но на самом деле он - о людях, пытающихся найти себя, не имея настоящих примеров для подражания или героев.
Estou a fazer um documentário sobre os meus amigos, mas que é sobre pessoas que tentam descobrir quem são sem terem nenhuns exemplos ou heróis.
Помнишь, сначала предполагается расспрашивать о старых друзьях?
Acho que saltamos à frente, devíamos relembrar a academia e perguntar pelos velhos amigos primeiro. Lembras-te?
- До этого в "Друзьях"
- Anteriormente em Friends :
Он забыл о моих друзьях, как только я вышел из его кабинета.
Tirou os meus amigos da lista mal saído escritório dele.
Не волнуйся о своих друзьях.
Não se preocupe com os seus amigos.
Я рад, амиго, что ты так заботишься о своих друзьях. Теперь я думаю, я не буду волноваться о том, как все пройдет.
Que bom o meu novo amigo se ralar tanto com os amigos, assim posso ter a certeza que vai correr tudo bem.
" Ну вот, почти все обо мне и моих друзьях.
E'tá na hora de bazarmos.
Все знают о твоих друзьях в школьном собрании выполняющих твои прихоти.
Todo mundo sabe que você tem os pais dos atletas na diretoria da escola! Para se curvarem à todos os seus caprichos secretos!
Ну, Аннабел, что ты думаешь о наших друзьях?
Annabelle, o que achas das nossas amigas?
Скажи мне, что ты думаешь о своих друзьях там, в вышине?
Diz-me. Que pensas dos teus amigos, aí em cima?
Я надеюсь, ты позаботишься о моих друзьях. Все что им понадобится заноси на мой счет.
Teres um lugar entre os meus amigos, é o melhor elogio que posso dar-te.
- О твоих друзьях.
Os teus amigos.
Эй, Финч, Я не хочу слышать о тебе и твоих друзьях. Уйди, сопляк.
Finch, Não quero ouvir-te falar sobre os teus namorados.. vai bater uma!
- Да, такой кайф иметь в друзьях девчонку!
Eu acho super fixe ter uma rapariga como amiga.
Мы семья. Раз мы заговорили о старых друзьях, я вижу, на "Вояджер" только что прибыла гостья, и прибыла из будущего.
Já que estamos falando de velhos amigos, vejo que a Voyager acabou de receber uma visita.
Я говорю о настоящей жизни - твоих коллегах, друзьях... тех, кто тебя любит.
Os seus colegas. Os seus amigos. Pessoas que te amam.
Наверное, чтобы не выслушивать нотации о неподходящих друзьях.
Não estava para ouvir um sermão sobre amigos desaconselháveis.
Если вам безразлична ваша карьера, подумайте о своих друзьях.
Se não se preocupa com a sua carreira, devia, pelo menos, pensar nos seus amigos.
Любое, которое сможет помочь нам узнать о Bашем таинственном мистере Питерсе и его друзьях.
O que for preciso para nos ajudar a descobrir tudo possível... acerca do misterioso Sr. Peters e os seus amigos.
Я забочуcь не о тебе и не о cебе, а только о cвоих друзьях.
Não tenho respeito por ti, ou por mim, apenas pelos meus amigos.
Если уж говорить о старых друзьях – я слышал, что Кайл Типпет сбежал их тюрьмы.
A propósito de velhos amigos, soube que o Kyle Tippett fugiu.
Никогда не обогащался на друзьях
Nunca se enriquece com amigos.
Попросим господа позаботиться о наших друзьях.
E que descansem em paz.
Вы говорите о моих друзьях!
Está a falar de meus amigos!
Обогатился на друзьях?
Com um amigo?
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзь 32
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзь 32